საქართველოს მთავრობასა და გერმანიის ფედერაციული რესპუბლიკის მთავრობას შორის პირთა მიღებისა და ტრანზიტის შესახებ (შეთანხმება რეადმისიის შესახებ)
მიღების თარიღი 06.09.2007
ძალაში შესვლა 01.01.2008
გამომცემი ორგანო საქართველოს საგარეო საქმეთა მინისტრი
ნომერი №-
სარეგისტრაციო კოდი 480610000.03.030.000680
გამოქვეყნების წყარო გაურკვეველი, 280111, 17/01/2008
🕸️ გრაფი — კავშირების ვიზუალიზაცია
დოკუმენტის ტექსტი
საქართველოს მთავრობასა და გერმანიის ფედერაციული რესპუბლიკის მთავრობას შორის პირთა მიღებისა და ტრანზიტის შესახებ (შეთანხმება რეადმისიის შესახებ)
p.MsoNormal, li.MsoNormal, div.MsoNormal {margin:0in; margin-bottom:.0001pt; font-size:12.0pt; }
h1 {margin-top:.25in; margin-right:0in; margin-bottom:6.0pt; margin-left:0in; text-align:center; page-break-after:avoid; font-size:12.0pt; layout-grid-mode:line;}
h2 {margin-top:12.0pt; margin-right:0in; margin-bottom:0in; margin-left:0in; margin-bottom:.0001pt; text-align:center; line-height:12.0pt; page-break-after:avoid; font-size:10.0pt; letter-spacing:2.75pt; font-weight:normal;}
h3 {margin:0in; margin-bottom:.0001pt; text-align:center; line-height:12.0pt; page-break-after:avoid; font-size:10.0pt; letter-spacing:2.5pt;}
h6 {margin-top:12.0pt; margin-right:0in; margin-bottom:0in; margin-left:0in; margin-bottom:.0001pt; page-break-after:avoid; font-size:10.0pt; }
p.MsoToc1, li.MsoToc1, div.MsoToc1 {margin:0in; margin-bottom:.0001pt; text-align:justify; font-size:12.0pt; }
p.MsoToc2, li.MsoToc2, div.MsoToc2 {margin-top:0in; margin-right:0in; margin-bottom:0in; margin-left:12.0pt; margin-bottom:.0001pt; text-align:justify; font-size:12.0pt; }
p.MsoToc3, li.MsoToc3, div.MsoToc3 {margin-top:0in; margin-right:0in; margin-bottom:0in; margin-left:24.0pt; margin-bottom:.0001pt; text-align:justify; font-size:12.0pt; }
p.MsoToc4, li.MsoToc4, div.MsoToc4 {margin-top:0in; margin-right:0in; margin-bottom:12.0pt; margin-left:.5in; text-align:center; font-size:12.0pt; letter-spacing:5.0pt; font-weight:bold;}
p.MsoFootnoteText, li.MsoFootnoteText, div.MsoFootnoteText {margin:0in; margin-bottom:.0001pt; text-align:justify; font-size:12.0pt; }
p.MsoHeader, li.MsoHeader, div.MsoHeader {margin:0in; margin-bottom:.0001pt; font-size:12.0pt; }
p.MsoFooter, li.MsoFooter, div.MsoFooter {margin:0in; margin-bottom:.0001pt; font-size:12.0pt; }
span.MsoFootnoteReference {vertical-align:super;}
p.MsoTitle, li.MsoTitle, div.MsoTitle {margin-top:300.0pt; margin-right:0in; margin-bottom:3.0pt; margin-left:0in; text-align:center; font-size:16.0pt; letter-spacing:3.0pt; font-weight:bold;}
p.MsoBodyText, li.MsoBodyText, div.MsoBodyText {margin:0in; margin-bottom:.0001pt; text-align:justify; font-size:14.0pt; }
p.MsoBodyText2, li.MsoBodyText2, div.MsoBodyText2 {margin:0in; margin-bottom:.0001pt; text-align:justify; line-height:12.0pt; font-size:12.0pt; }
p.MsoPlainText, li.MsoPlainText, div.MsoPlainText {margin-top:6.0pt; margin-right:0in; margin-bottom:0in; margin-left:0in; margin-bottom:.0001pt; text-align:center; page-break-before:always; font-size:10.0pt; font-style:italic;}
p.MsoAutoSig, li.MsoAutoSig, div.MsoAutoSig {margin:0in; margin-bottom:.0001pt; font-size:12.0pt; }
p.parlamdrst, li.parlamdrst, div.parlamdrst { margin:0in; margin-bottom:.0001pt; text-align:justify; text-indent:14.2pt; font-size:11.0pt; }
p.chveulebrivi, li.chveulebrivi, div.chveulebrivi { margin:0in; margin-bottom:.0001pt; text-align:justify; text-indent:14.2pt; font-size:10.0pt; layout-grid-mode:line;}
p.data, li.data, div.data { margin:0in; margin-bottom:.0001pt; text-align:justify; font-size:10.0pt; layout-grid-mode:line; font-style:italic;}
p.petiti, li.petiti, div.petiti { margin-top:6.0pt; margin-right:0in; margin-bottom:0in; margin-left:14.2pt; margin-bottom:.0001pt; text-align:justify; font-size:8.5pt; layout-grid-mode:line; font-style:italic;}
p.prezident, li.prezident, div.prezident { margin:0in; margin-bottom:.0001pt; text-align:justify; font-size:10.0pt; layout-grid-mode:line;}
p.kanoni, li.kanoni, div.kanoni { margin-top:.25in; margin-right:0in; margin-bottom:6.0pt; margin-left:0in; text-align:center; font-size:12.0pt; letter-spacing:3.0pt; font-weight:bold;}
p.kitxva, li.kitxva, div.kitxva { margin-top:0in; margin-right:0in; margin-bottom:5.65pt; margin-left:0in; text-align:justify; text-indent:14.2pt; text-autospace:none; font-size:12.0pt; font-weight:bold;}
p.pasuxi, li.pasuxi, div.pasuxi { margin-top:0in; margin-right:0in; margin-bottom:0in; margin-left:56.7pt; margin-bottom:.0001pt; text-align:justify; text-indent:-28.35pt; text-autospace:none; font-size:12.0pt; }
p.Style1, li.Style1, div.Style1 { margin:0in; margin-bottom:.0001pt; text-align:justify; text-indent:14.15pt; font-size:11.0pt; }
p.chveulebrivi-wigni, li.chveulebrivi-wigni, div.chveulebrivi-wigni { margin:0in; margin-bottom:.0001pt; text-align:justify; text-indent:22.7pt; text-autospace:none; font-size:10.0pt; }
p.satauri, li.satauri, div.satauri { margin:0in; margin-bottom:.0001pt; text-align:center; font-size:13.0pt; font-weight:bold;}
p.satauri2, li.satauri2, div.satauri2 { margin:0in; margin-bottom:.0001pt; font-size:12.0pt; }
p.tarigi, li.tarigi, div.tarigi { margin:0in; margin-bottom:.0001pt; font-size:12.0pt; }
p.muxliparl, li.muxliparl, div.muxliparl { margin-top:12.0pt; margin-right:0in; margin-bottom:0in; margin-left:14.15pt; margin-bottom:.0001pt; text-indent:-14.15pt; font-size:11.0pt; font-weight:bold;}
p.muxlixml, li.muxlixml, div.muxlixml { margin-top:12.0pt; margin-right:0in; margin-bottom:0in; margin-left:42.5pt; margin-bottom:.0001pt; text-align:center; text-indent:-42.5pt; line-height:12.0pt; page-break-after:avoid; font-size:11.0pt; font-weight:bold;}
p.tavisataurixml, li.tavisataurixml, div.tavisataurixml { margin:0in; margin-bottom:.0001pt; font-size:12.0pt; }
p.tavixml, li.tavixml, div.tavixml { margin-top:12.0pt; margin-right:0in; margin-bottom:0in; margin-left:0in; margin-bottom:.0001pt; text-align:center; font-size:11.0pt; font-weight:bold;}
p.abzacixml, li.abzacixml, div.abzacixml { margin:0in; margin-bottom:.0001pt; text-align:justify; text-indent:14.15pt; font-size:11.0pt; }
p.karixml, li.karixml, div.karixml { margin-top:12.0pt; margin-right:0in; margin-bottom:0in; margin-left:42.5pt; margin-bottom:.0001pt; text-align:center; text-indent:-42.5pt; line-height:12.0pt; page-break-after:avoid; font-size:12.0pt; }
p.karisataurixml, li.karisataurixml, div.karisataurixml { margin:0in; margin-bottom:.0001pt; text-align:justify; text-indent:14.15pt; font-size:11.0pt; }
p.petitixml, li.petitixml, div.petitixml { margin:0in; margin-bottom:.0001pt; text-align:justify; text-indent:14.15pt; font-size:11.0pt; }
p.cignixml, li.cignixml, div.cignixml { margin:0in; margin-bottom:.0001pt; font-size:12.0pt; }
p.sataurixml, li.sataurixml, div.sataurixml { margin-top:12.0pt; margin-right:0in; margin-bottom:12.0pt; margin-left:0in; text-align:center; text-indent:.2in; font-size:12.0pt; font-weight:bold;}
p.zogadinacilixml, li.zogadinacilixml, div.zogadinacilixml { margin:0in; margin-bottom:.0001pt; font-size:12.0pt; }
p.gansakutrebulinacilixml, li.gansakutrebulinacilixml, div.gansakutrebulinacilixml { margin-top:0in; margin-right:0in; margin-bottom:0in; margin-left:.5in; margin-bottom:.0001pt; text-indent:-.25in; font-size:12.0pt; }
p.StylecxrilixmlSylfaen, li.StylecxrilixmlSylfaen, div.StylecxrilixmlSylfaen { margin:0in; margin-bottom:.0001pt; font-size:10.0pt; }
span.StylecxrilixmlSylfaenChar { }
p.adgilixml, li.adgilixml, div.adgilixml { margin-top:6.0pt; margin-right:0in; margin-bottom:6.0pt; margin-left:0in; text-align:center; text-indent:14.2pt; font-size:11.0pt; font-weight:bold;}
p.ckhrilixml, li.ckhrilixml, div.ckhrilixml { margin-top:1.0pt; margin-right:0in; margin-bottom:1.0pt; margin-left:0in; text-align:justify; text-indent:14.15pt; font-size:9.0pt; }
p.danartixml, li.danartixml, div.danartixml { margin-top:6.0pt; margin-right:0in; margin-bottom:6.0pt; margin-left:0in; text-align:right; text-indent:14.2pt; font-size:10.0pt; font-weight:bold; font-style:italic;}
p.khelmoceraxml, li.khelmoceraxml, div.khelmoceraxml { margin-top:6.0pt; margin-right:0in; margin-bottom:6.0pt; margin-left:0in; text-align:justify; text-indent:14.15pt; font-size:11.0pt; font-weight:bold;}
p.kodixml, li.kodixml, div.kodixml { margin:0in; margin-bottom:.0001pt; text-align:justify; text-indent:14.15pt; font-size:10.0pt; }
p.mimgebixml, li.mimgebixml, div.mimgebixml { margin:0in; margin-bottom:.0001pt; text-align:center; text-indent:14.2pt; font-size:13.0pt; font-weight:bold;}
p.sulcvlilebaxml, li.sulcvlilebaxml, div.sulcvlilebaxml { margin-top:12.0pt; margin-right:0in; margin-bottom:12.0pt; margin-left:0in; text-indent:.2in; font-size:11.0pt; font-weight:bold;}
p.tarigixml, li.tarigixml, div.tarigixml { margin-top:6.0pt; margin-right:0in; margin-bottom:6.0pt; margin-left:0in; text-align:center; text-indent:14.2pt; font-size:11.0pt; font-weight:bold;}
p.saxexml, li.saxexml, div.saxexml { margin-top:6.0pt; margin-right:0in; margin-bottom:0in; margin-left:0in; margin-bottom:.0001pt; text-align:center; text-indent:14.15pt; font-size:11.0pt; font-weight:bold;}
p.gazette, li.gazette, div.gazette { margin:0in; margin-bottom:.0001pt; text-align:justify; text-indent:.5in; font-size:11.0pt; }
p.muxligazette, li.muxligazette, div.muxligazette { margin:0in; margin-bottom:.0001pt; text-indent:14.15pt; font-size:11.0pt; font-weight:bold;}
p.tavigazette, li.tavigazette, div.tavigazette { margin:0in; margin-bottom:.0001pt; text-align:center; text-indent:14.15pt; font-size:11.0pt; font-weight:bold;}
p.kvekanaxml, li.kvekanaxml, div.kvekanaxml { margin-top:12.0pt; margin-right:0in; margin-bottom:0in; margin-left:0in; margin-bottom:.0001pt; text-align:justify; text-indent:14.15pt; font-size:11.0pt; font-weight:bold;}
@page Section1 {size:8.5in 11.0in; margin:56.7pt 42.55pt 56.7pt 85.05pt;}
div.Section1 {page:Section1;}
ol {margin-bottom:0in;}
ul {margin-bottom:0in;}
შეთანხმება
საქართველოს მთავრობასა და გერმანიის ფედერაციული რესპუბლიკის მთავრობას შორის პირთა მიღებისა და ტრანზიტის შესახებ (შეთანხმება რეადმისიის შესახებ)
საქართველოს მთავრობა და გერმანიის ფედერაციული რესპუბლიკის მთავრობა (შემდგომში – შეთანხმების მხარეები)
სურთ რა განამტკიცონ მეგობრული ურთიერთობები ორ სახელმწიფოსა და მათ ხალხებს შორის,
ისახავენ რა მიზნად, წინააღმდეგობა გაუწიონ არალეგალურ მიგრაციას ევროპული ძალისხმევის სულისკვეთების შესაბამისად,
ხელმძღვანელობენ რა მისწრაფებით, შესაბამისი მხარის სახელმწიფო ტერიტორიაზე არალეგალურად მყოფ პირთა მიღებისა და პირთა ტრანზიტის გაადვილებისაკენ საერთაშორისო სამართლის ზოგადი ნორმების შესაბამისად, თანამშრომლობის სულისკვეთებისა და ნაცვალგების პრინციპის საფუძველზე-
შეთანხმდნენ შემდეგზე:
ნაწილი I
საკუთარი მოქალაქეების მიღება
მუხლი 1🔗
(1) შეთანხმების მონაწილე თითოეული მხარე მიიღებს პირს, რომელიც შუამდგომლობის აღმძვრელი მხარის სახელმწიფოს ტერიტორიაზე შესვლის ან იქ ყოფნის ამ სახელმწიფოში მოქმედ კრიტერიუმებს არ, ან აღარ აკმაყოფილებს, თუ დამტკიცდება ან დამაჯერებლად ივარაუდება, რომ მას შუამდგომლობის მიმღები მხარის მოქალაქეობა აქვს.
(2) პირველი პუნქტი ვრცელდება იმ პირზეც, რომელიც შუამდგომლობის მიმღები მხარის სახელმწიფოს მოქალაქეობა დაკარგა შუამდგომლობის აღმძვრელი მხარის სახელმწიფოს ტერიტორიაზე შესვლის შემდეგ და არ მიუღია სხვა სახელმწიფოს მოქალაქეობა ან შუამდგომლობის აღმძვრელი მხარის გარანტია მოქალაქეობის მინიჭების შესახებ.
(3) შუამდგომლობის მიმღები მხარე შუამდგომლობის აღმძვრელი მხარის მიმართვის საფუძველზე მიიღებს აგრეთვე სარეადმისიო პირის უცხოეთში დაბადებულ არასრულწლოვან დაუქორწინებელ შვილებსაც, ისევე როგორც სხვა ქვეყნის მოქალაქეობის მქონე მის მეუღლეს, თუკი მათ შუამდგომლობის აღმძვრელი მხარის სახელმწიფო ტერიტორიაზე ყოფნის უფლება და შუამდგომლობის მიმღები მხარის სახელმწიფო ტერიტორიაზე შესვლის და ყოფნის უფლება აქვთ ან ამ უფლებას მიიღებენ და ამასთანავე სხვა ქვეყნის მოქალაქეობის მქონე მეუღლე ნებაყოფლობით გაემგზავრება შუამდგომლობის მიმღები მხარის სახელმწიფოს ტერიტორიაზე.
მუხლი 2🔗
(1) სარეადმისიო პირის მიღება განხორციელდება ფორმალობების გარეშე, თუ მას გააჩნია ერთ-ერთი ქვემოთ ჩამოთვლილი მოქმედი ან არაუმეტეს ექვსი თვის ვადაგასული დოკუმენტი:
a) პირადობის მოწმობა;
b) პასპორტი;
c) სხვა ოფიციალური დოკუმენტი, რომელიც პირის მოქალაქეობას ადასტურებს.
(2) მე-3 მუხლში აღწერილი პროცედურა იწყება იმ შემთხვევაში, თუ სახეზეა ერთ-ერთი ქვემოთ ჩამოთვლილი დოკუმენტი ან სხვა საშუალება, რომელიც მოქალაქეობას სავარაუდოდ ადგენენ:
a) პირველ პუნქტში ჩამოთვლილი ექვს თვეზე მეტი ხნის ვადაგასული დოკუმენტები;
b) პირველ პუნქტში ჩამოთვლილი დოკუმენტების ასლები;
c) მართვის მოწმობები ან მათი ასლები;
d) დაბადების მოწმობები და მათი ასლები;
e) მოწმეთა ჩვენებები;
f) შესაბამისი პირის ჩვენებები;
g) შეუამდგომლობის მიმღები მხარის სათანადო უწყებების მიერ ჩატარებული შესაბამისი პირის მოსმენის შედეგები;
h) ენა, რომელზეც შესაბამისი პირი ლაპარაკობს;
i) სხვა დოკუმენტები, რომლებმაც მოქალაქეობის დადგენა შეიძლება გაადვილონ.
დასახელებული დოკუმენტები მოქალაქეობის სავარაუდოდ დასადგენად მაშინაც საკმარისია, თუ მათ დროთა განმავლობაში მოქმედების ვადა გაუვიდათ.
მუხლი 3🔗
(1) პირველი მუხლის მე-2 პუნქტში და მე-2 მუხლის მეორე პუნქტში აღწერილ შემთხვევებში, პირის მიღება რეადმისიის შესახებ შუამდგომლობის საფუძველზე ხდება. შუამდგომლობა რეადმისიის შესახებ არსებული დოკუმენტებისა ან სარეადმისიო პირის ჩვენებების შესაბამისად, შემდეგ მონაცემებს უნდა შეიცავდეს:
a) სარეადმისიო პირის საანკეტო მონაცემებს (გვარები, სახელები, დაბადების თარიღი და - თუკი შესაძლებელია – დაბადების ადგილი, ასევე მონაცემები შუამდგომლობის მიმღები მხარის სახელმწიფოს ტერიტორიაზე უკანასკნელი საცხოვრებელი ადგილის შესახებ);
b) იმ საშუალებათა ჩამონათვალს, რომლის საფუძველზეც მოქალაქეობა დასტურდება;
c) სარეადმისიო პირის თანხმობით, მითითებას ავადმყოფობით ან ასაკით გამოწვეული განსაკუთრებული დახმარების, მოვლის ან მზრუნველობის შესაძლო აუცილებლობის შესახებ;
d) კონკრეტულ შემთხვევებში, გადაცემისას, დაცვისა და უსაფრთხოების სხვა აუცილებელ ღონისძიებებს.
(2) პირველი მუხლის მე-2 პუნქტის შესაბამისად პირის მიღების შემთხვევაში შუამდგომლობა რეადმისიის შესახებ თორმეტი თვის განმავლობაში უნდა აღიძრას მას შემდეგ, რაც სათანადო უწყებები შესაბამისი პირის მიერ მოქალაქეობის დაკარგვის შესახებ შეიტყობენ. თუ პირმა შუამდგომლობის მიმღები მხარის სახელმწიფოს მოქალაქეობა შეთანხმების ძალაში შესვლამდე დაკარგა, ვადა ხელშეკრულების ძალაში შესვლის დღიდან იწყება.
(3) შუამდგომლობის მიმღები მხარე რეადმისიის შესახებ შუამდგომლობას დაუყოვნებლივ, ყველაზე გვიან 30 დღის განმავლობაში პასუხობს. ვადა იწყება შუამდგომლობის მიმღები მხარის სათანადო უწყების მიერ რეადმისიის შესახებ შუამდგომლობის მიღების დღიდან. თუ ამ ხნის განმავლობაში შუამდგომოლობის აღმძვრელი მხარის მიერ მიღებული იქნება შუამდგომლობის მიმღები მხარის შეტყობინება იმის შესახებ, რომ შუამდგომლობაზე დროული პასუხის გაცემა იურიდიული ან ფაქტობრივი საფუძვლით გამონაკლისის სახით შეუძლებელია, ეს ვადა ერთჯერადად, დამატებით 30 დღით გრძელდება. ამ ვადების გასვლის შემდეგ თანხმობა რეადმისიის შესახებ გაცემულად ითვლება. შუამდგომლობის მიმღები მხარე, საჭიროების შემთხვევაში, დაუყოვნებლივ გასცემს სარეადმისიო პირის დაბრუნების პროცედურისათვის აუცილებელ, სამთვიანი ვადის მქონე სამგზავრო დოკუმენტებს.
(4) თუკი გადაცემა სამართლებრივი ან ფაქტობრივი შეფერხების გამო სამგზავრო დოკუმენტის მოქმედების ვადაში არ არის შესაძლებელი, შუამდგომლობის მიმღები მხარის შესაბამისი საგარეო წარმომადგენლობა ყოველ ჯერზე თოთხმეტი დღის განმავლობაში ახალ სამგზავრო დოკუმენტს გასცემს, რომლის მოქმედების ვადა შემდეგი სამი თვით განისაზღვრება.
(5) შუამდგომლობის აღმძვრელი მხარის სათანადო უწყება შუამდგომლობის მიმღები მხარის სათანადო უწყებას შესაბამისი პირის დაბრუნების პროცედურის შესახებ დაუყოვნებლივ, ყველაზე გვიან კი დაბრუნების დაგეგმილ პროცედურამდე შვიდი დღით ადრე აცნობებს.
მუხლი 4🔗
შუამდგომლობის აღმძვრელი მხარე შუამდგომლობის მიმღები მხარის მიერ მიღებულ პირს განსაკუთრებული ფორმალობის გარეშე დაიბრუნებს, თუკი პირის მიღებიდან სამი თვის განმავლობაში დამტკიცდება, რომ შუამდგომლობის მიმღები მხარის მიერ პირის მიღების პირველ მუხლში აღნიშნული წინაპირობები არ არსებობდა.
ნაწილი II. მესამე სახელმწიფოს მოქალაქეების და მოქალაქეობის არმქონე პირების მიღება ქვეყნის ტერიტორიაზე უკანონოდ შესვლისა და უკანონოდ ყოფნის შემთხვევაში
მუხლი 5🔗
(1) შეთანხმების მონაწილე თითოეული მხარე შეთანხმების მონაწილე მეორე მხარის მიმართვის საფუძველზე მიიღებს პირს, რომელიც საქართველოს ან გერმანიის მოქალაქე არ არის, იმ შემთხვევაში, თუ ეს პირი შუამდგომლობის აღმძვრელი მხარის სახელმწიფო ტერიტორიაზე მოქმედ ქვეყნის ტერიტორიაზე შესვლის და ყოფნის კრიტერიუმებს არ ან აღარ აკმაყოფილებს და თუ დამტკიცდება ან დამაჯერებლად ივარაუდება, რომ ამ პირს
a) შუამდგომლობის მიმღები მხარის მოქმედი ვიზა ან მის ტერიტორიაზე ყოფნის უფლების მიმნიჭებელი საბუთი აქვს მიღებული;
b) საჰაერო გზით უშუალოდ შუამდგომლობის მიმღები მხარის ტერიტორიიდან შუამდგომლობის აღმძვრელი მხარის ტერიტორიაზე უკანონოდ არის შემოსული;
c) შუამდგომლობის აღმძვრელი მხარის ტერიტორიაზე შესვლის უფლება შუამდგომლობის მიმღები მხარის ყალბი ან გაყალბებული პასპორტის, ვიზის ან ქვეყანაში ყოფნის უფლების მეშვეობით აქვს მიღებული ან
d) როგორც მოქალაქეობის არმქონე პირს უკანასკნელი საცხოვრებელი ადგილი შუამდგომლობის მიმღები ქვეყნის ტერიტორიაზე ჰქონდა.
(2) თუ პირი შუამდგომლობის მიმღები მხარის ტერიტორიიდან შუამდგომლობის აღმძვრელი მხარის ტერიტორიაზე შესული, შუამდგომლობის მიმღები მხარის მიერ მიღების ვალდებულება მაშინაც არსებობს, თუ შეთანხმების დამდებ ორივე მხარეს დროთა განმავლობაში ვადაგასული ვიზა ან ქვეყნის ტერიტორიაზე ყოფნის უფლება აქვს გაცემული და თუ შუამდგომლობის მიმღები მხარის მიერ გაცემული ვიზის ან ქვეყნის ტერიტორიაზე ყოფნის უფლების ვადა უფრო გვიან არის გასული.
(3) შეთანხმების მონაწილე მხარეები პირველ რიგში ცდილობენ მესამე ქვეყნის მოქალაქის მისი მოქალაქეობის ქვეყანაში დაბრუნებას.
(4) შეთანხმების მონაწილე ქართული მხარე შეთანხმების მონაწილე გერმანული მხარის შუამდგომლობით მიიღებს პირს, რომელიც ქვეყნის ტერიტორიაზე შესვლის ან ყოფნის კრიტერიუმებს არ ან აღარ აკმაყოფილებს, თუ დამტკიცდა ან დამაჯერებლად ივარაუდება, რომ ეს პირი საბჭოთა სოციალისტური რესპუბლიკების კავშირის მოქალაქე იყო, სხვა სახელმწიფოს მოქალაქეობა არ მიუღია და
a) მისი დაბადების ადგილი შეთანხმების მონაწილე ქართული მხარის ტერიტორიაზე მდებარეობს და 1991 წლის 21 დეკემბრის შემდეგ დატოვა შეთანხმების მონაწილე ქართული მხარის ტერიტორია ან
b) შეთანხმების მონაწილე ქართული მხარის სახელმწიფო ტერიტორიაზე 1993 წლის 27 მარტს და მანამდე ხუთი წლის განმავლობაში საცხოვრებელი ადგილი ჰქონდა და საქართველოს მოქალაქეობაზე 1993 წლის 27 მარტის შემდეგ ექვსი თვის განმავლობაში უარი არ განუცხადებია.
დაბადებისა და საცხოვრებელი ადგილის დამამტკიცებლად ითვლება შეთანხმების მონაწილე ქართული მხარის ან ყოფილი საბჭოთა სოციალისტური რესპუბლიკების კავშირის ოფიციალური დოკუმენტები. დამაჯერებლად ივარაუდება კერძოდ იმ საბუთების, მოწმობებისა და ცნობების მეშვეობით, რომლებიც შეთანხმების მონაწილე ქართული მხარის სახელმწიფო ტერიტორიაზე დაბადების ან საცხოვრებელ ადგილზე მიუთითებს.
მუხლი 6🔗
(1) მესამე სახელმწიფოთა მოქალაქეების ან მოქალაქეობის არ მქონე პირების უშუალო შესვლა და ყოფნა შუამდგომლობის აღმძვრელი შეთანხმების მონაწილე მხარის სახელმწიფო ტერიტორიაზე, იქ შესვლის და ყოფნის უკანონობა, ასევე შუამდგომლობის მიმღები შეთანხმების მონაწილე მხარის მიერ გაცემული მოქმედი ვიზის ან მის სახელმწიფო ტერიტორიაზე ყოფნის უფლების მიმნიჭებელი სხვა მოქმედი საბუთის არსებობა უნდა დამტკიცდეს ან დამაჯერებლად ივარაუდებოდეს.
(2) ქვეყნის ტერიტორიაზე შესვლა და ყოფნა, ასევე შუამდგომლობის მიმღები მხარის მიერ გაცემული მოქმედი ვიზის ან მის ტერიტორიაზე ყოფნის უფლების მიმნიჭებელი სხვა მოქმედი საბუთის არსებობა
1. მტკიცდება:
a) შუამდგომლობის მიმღები მხარის ინსტანციების მიერ სამგზავრო დოკუმენტებში დასმული შტამპით ქვეყნის ტერიტორიაზე შესვლის ან მისი დატოვების შესახებ;
b) შუამდგომლობის მიმღები მხარის ინსტანციების მიერ გაცემული ვიზებით, ქვეყნის ტერიტორიაზე ყოფნის უფლებითა და ჩანაწერებით სამგზავრო დოკუმენტებში.
c) ავიაბილეთებით.
ამ გზით მიღებული მტკიცებულება შეთანხმების მონაწილე მხარეების მიერ სავალდებულო წესით, დამატებითი გამოკვლევების გარეშე იქნება აღიარებული.
2. დამაჯერებლად ივარაუდება:
a) ცნობებითა და ანგარიშფაქტურებით, რომლებიც პირის შუამდგომლობის მიმღები მხარის სახელმწიფო ტერიტორიაზე ყოფნაზე მიუთითებს;
b) ბილეთებით ან საზღვაო ტრანსპორტის ბილეთებით, რომლებიც ასაბუთებენ პირის მგზავრობის მარშრუტს შუამდგომლობის მიმღები მხარის ტერიტორიაზე;
c) იმ ადგილითა და გარემოებებით, რომლებშიც უცხოელი აღმოჩენილ იქნა ქვეყნის ტერიტორიაზე შესვლის შემდეგ;
d) სასაზღვრო უწყებების თანამშრომლობის ჩვენებებით, რომლებსაც შეუძლიათ საზღვრის გადაკვეთის ფაქტის დადასტურება;
e) საერთაშორისო ორგანიზაციების ინფორმაციით პირის პირადობის ან ადგილსამყოფლის შესახებ;
f) შესაბამისი პირის ჩვენებებით;
g) მოწმეთა ჩვენებებით;
ამ გზით მიღებული დამაჯერებელი ვარაუდი შეთანხმების მონაწილე მხარეებს შორის დადგენილად ითვლება, სანამ შუამდგომლობის მიმღები მხარე ამის საწინააღმდეგოს არ დაამტკიცებს.
(3) ქვეყნის ტერიტორიაზე შესვლის ან ყოფნის უკანონობა მტკიცდება პირის საზღვრის გადაკვეთის უფლების მიმნიჭებელი დოკუმენტების საშუალებით, რომლებშიც შუამდგომლობის აღმძვრელი მხარის სახელმწიფო ტერიტორიაზე შესვლის ან იქ ყოფნისათვის უფლების მიმნიჭებელი საბუთი არ არსებობს. ქვეყნის ტერიტორიაზე უკანონოდ შესვლის და ყოფნის დამაჯერებლად ვარაუდისათვის საკმარისია შუამდგომლობის აღმძვრელი მხარის შეტყობინება იმის შესახებ, რომ მის მიერ დადგინდა პირის მიერ საზღვრის გადაკვეთისათვის აუცილებელი დოკუმენტების, ან აუცილებელი ვიზის ან მის ტერიტორიაზე ყოფნის უფლებების მიმნიჭებელი სხვა საბუთების არქონა.
(4) მე-5 მუხლის პირველი პუნქტის „d” ქვეპუნქტის შესაბამისად საცხოვრებელი ადგილის დამტკიცება შესაძლებელია შუამდგომლობის მიმღები მხარის ოფიციალური დოკუმენტების მეშვეობით. დამაჯერებლად ვარაუდი შესაძლებელია კერძოდ, საბუთების, მოწმობებისა და ცნობების მეშვეობით, რომლებიც შუამდგომლობის მიმღები მხარის ტერიტორიაზე საცხოვრებელ ადგილზე მიუთითებენ.
მუხლი 7🔗
(1) მე-5 მუხლის შესაბამისად პირის მიღების შემთხვევაში შუამდგომლობა რეადმისიის შესახებ თორმეტი თვის განმავლობაში უნდა აღიძრას მას შემდეგ, რაც სათანადო უწყებები შესაბამისი პირის ქვეყნის ტერიტორიაზე უკანონოდ შესვლის ან უკანონოდ ყოფნის შესახებ შეიტყობენ. თუ პირი შუამდგომლობის აღმძვრელი მხარის სახელმწიფო ტერიტორიაზე შეთანხმების ძალაში შესვლამდე შევიდა, ვადა ხელშეკრულების ძალაში შესვლის დღიდან იწყება. შუამდგომლობის მიმღები მხარე რეადმისიის შესახებ შუამდგომლობას დაუყოვნებლივ, ყველაზე გვიან კი 14 დღის განმავლობაში პასუხობს. ამ ვადის გასვლის შემდეგ თანხმობა რეადმისიის შესახებ გაცემულად ითვლება. შუამდგომლობის მიმღები მხარე, საჭიროების შემთხვევაში, დაუყოვნებლივ გასცემს სარეადმისიო პირის დაბრუნების პროცედურისათვის აუცილებელ სამთვიანი ვადის მქონე სამგზავრო დოკუმენტებს.
(2) შესაბამისი პირის მიღება დაუყოვნებლივ, ყველაზე გვიან კი სამთვიანი ვადის განმავლობაში ხდება მას შემდეგ, რაც შუამდგომლობის მიმღები მხარე მიღებაზე თანხმობას განაცხადებს. ეს ვადა გაგრძელდება შუამდგომლობის აღმძვრელი მხარის მიმართვის საფუძველზე, თუ მოხდება რეადმისიის სამართლებრივი ან ფაქტობრივი შეფერხება. შეთანხმების მონაწილე მხარეების სათანადო უწყებები გადაცემის სავარაუდო ვადის შესახებ ერთმანეთს წერილობით ატყობინებენ.
მუხლი 8🔗
მე-5 მუხლის შესაბამისად პირის მიღების შემთხვევაში, შუამდგომლობის აღმძვრელი მხარე პირს განსაკუთრებული ფორმალობების გარეშე დაიბრუნებს, თუკი შუამდგომლობის მიმღები მხარე რეადმისიიდან ორი თვის განმავლობაში დაადგენს, რომ რეადმისიის წინაპირობები არ არსებობდა.
ნაწილი III. დაბრუნების პროცედურა საჰაერო გზით
მუხლი 9🔗
დაბრუნების პროცედურა პირველი და მეხუთე მუხლების შესაბამისად, როგორც წესი, საჰაერო გზით ხორციელდება. იმ შემთხვევებში, როდესაც საჰაერო მიმოსვლის უსაფრთხოება ამას მოითხოვს, დასაბრუნებელ პირებს უსაფრთხოების სპეციალური პერსონალი ახლავს.
ნაწილი IV. ტრანზიტი
მუხლი 10🔗
(1) შეთანხმების მონაწილე მხარეები მესამე სახელმწიფოთა მოქალაქეების ან მოქალაქეობის არმქონე პირების საკუთარ ტერიტორიაზე ტრანზიტის უფლებას იძლევიან იმ შემთხვევაში, თუ შეთანხმების მონაწილე მეორე მხარე შესაბამის შუამდგომლობას აღძრავს და გარანტირებულია მგზავრობის გაგრძელება სხვა სატრანზიტო სახელმწიფოებში და საბოლოო დანიშნულების სახელმწიფოში.
(2) ტრანზიტზე უარი უნდა ითქვას, თუ პირს სხვა სატრანზიტო ქვეყანაში ან საბოლოო დანიშნულების ქვეყანაში დევნის საშიშროება ან არაადამიანური და დამამცირებელი მოპყრობა ან სასჯელის აღსრულება ან სიკვდილით დასჯა ემუქრება იმ მიზეზების გამო, რომლებიც მეთხუთმეტე მუხლის პირველ პუნქტში ხსენებულ კონვენციაშია მოყვანილი. ტრანზიტზე უარი შეიძლება ითქვას, თუ პირს შუამდგომლობის მიმღები მხარის ტერიტორიაზე სისხლისსამართლებრივი დევნა ან განაჩენის აღსრულება ემუქრება. ეს არ ეხება ექსტრადიციის პროცედურას სისხლისსამართლებრივი დევნის ან განაჩენის აღსრულების მიზნით. შუამდგომლობის მიმღებ მხარეს უნდა გაეგზავნოს შეტყობინება ტრანზიტზე უარის თქმის მიზეზის შესახებ.
(3) მიუხედავად გაცემული თანხმობისა, სატრანზიტოდ მიღებული პირი შეიძლება დაუბრუნდეს შეთანხმების მონაწილე მეორე მხარეს იმ შემთხვევაში, თუ მოგვიანებით ძალაში შევა ან ცნობილი გახდება ფაქტები, რომლებიც მეორე პუნქტშია გათვალისწინებული და რომლებიც ეწინააღმდეგება ტრანზიტს, ან თუ მგზავრობის გაგრძელება შესაძლო სატრანზიტო ქვეყნებში ან მიღება საბოლოო დანიშნულების ქვეყნის მიერ გარანტირებული აღარ არის.
ნაწილი V. მონაცემთა დაცვა
მუხლი 11🔗
(1) რამდენადაც ამ შეთანხმების განხორციელებისათვის პირადი მონაცემების გადაცემა უნდა მოხდეს, ეს ინფორმაციები უნდა ეხებოდეს მხოლოდ და მხოლოდ:
a) სარეადმისიო პირის და შესაბამის შემთხვევაში, მისი ოჯახის წევრების საანკეტო მონაცემებს (გვარი, სახელი, საჭიროების შემთხვევებში ადრინდელი გვარი, მეტსახელები ან ფსევდონიმები, დაბადების თარიღი და ადგილი, სქესი, ამჟამინდელი და ადრინდელი მოქალაქეობა);
b) პირადობის მოწმობას ან პასპორტს (ნომერი, მოქმედების ვადა, როდის, სად და ვის მიერ გაიცა);
c) სარეადმისიო პირის საიდენტიფიკაციოდ აუცილებელ სხვა მონაცემებს;
d) გაჩერების ადგილებს და სამგზავრო მარშრუტებს;
e) სხვა მონაცემებს შეთანხმების მონაწილე ერთ-ერთი მხარის შუამდგომლობის საფუძველზე, რომელსაც ეს მონაცემები ამ შეთანხმების შესაბამისად რეადმისიის კრიტერიუმების განსახილველად სჭირდება.
(2) რამდენადაც ამ შეთანხმების ფარგლებში პირადი მონაცემების გადაცემა ხდება, შეთანხმების მონაწილე თითოეული მხარისათვის მოქმედი შიდასახელმწიფოებრივი საკანონმდებლო ნომრების გათვალისწინებით შემდეგი დებულებები მოქმედებს:
a) მიმღების მიერ მონაცემთა გამოყენება დასაშვებია მხოლოდ მითითებული მიზნითა და გადამცემი უწყების მიერ განსაზღვრული პირობებით;
b) მოთხოვნის საფუძველზე მიმღები მხარე ატყობინებს გადამცემ უწყებას გადაცემული მონაცემების გამოყენებისა და ამ გზით მიღწეული შედეგების შესახებ;
c) პირადი მონაცემები შეიძლება მხოლოდ ამ შეთანხმების განხორციელებაზე პასუხისმგებელ უწყებებს გადაეცეს. ამ ინფორმაციის სხვა უწყებებისათვის გადაცემა მხოლოდ შეთანხმების მონაწილე გადამცემი მხარის წინასწარი თანხმობითაა შესაძლებელი;
d) გადამცემი უწყება ვალდებულია ყურადღება მიაქციოს გადასაცემი მონაცემების სისწორეს, ასევე მათი გადაცემის აუცილებლობას და გადაცემის მიზანთან შესაბამისობას. ამასთანავე გათვალისწინებული უნდა იქნეს შესაბამისი შიდასახელმწიფოებრივი საკანონმდებლო ნორმები, რომლებიც ინფორმაციის გადაცემას კრძალავენ. თუ დადგინდა, რომ არასწორი მონაცემების, ან იმ მონაცემების გადაცემა მოხდა, რომელთა გადაცემაც არ შეიძლებოდა, მიმღებ მხარეს დაუყოვნებლივ უნდა გადაეგზავნოს შეტყობინება. ის ვალდებულია შეასწოროს მონაცემები ან გაანადგუროს ისინი;
e) გადამცემი და მიმღები უწყებები ვალდებულნი არიან აწარმოონ პირადი მონაცემების გადაცემის და მიღების რეგისტრაცია;
f) გადამცემი და მიმღები უწყებები ვალდებულნი არიან ეფექტურად დაიცვან პირადი მონაცემები უფლებამოსილების არმქონე პირთაგან, ცვლილებების არასანქცირებული შეტანის ან არასანქცირებული გახმაურებისაგან.
ნაწილი VI. ხარჯები და სათანადო უწყებები
მუხლი 12🔗
შუამდგომლობის აღმძვრელი შეთანხმების მონაწილე მხარე კისრულობს დაბრუნების პროცედურასთან დაკავშირებულ ყველა ხარჯს შუამდგომლობის მიმღები მხარის საზღვრამდე, გარდა ამისა, ტრანზიტის ხარჯებს მე-10 მუხლის შესაბამისად. რეადმისიის შემთხვევაში მე-4, მე-8 და მე-10 მუხლის მე-3 პუნქტის შესაბამისად, შუამდგომლობის აღმძვრელი შეთანხმების მონაწილე მხარე მგზავრობისათვის აუცილებელ ხარჯებსაც კისრულობს.
მუხლი 13🔗
შეთანხმების მონაწილე მხარეების სათანადო უწყებებია:
1. შუამდგომლობის აღძვრისა და განხილვისათვის მე-3, მე-4, მე-5, და მე-8 მუხლების შესაბამისად, გარდა ამისა, სამგზავრო დოკუმენტების გაცემის შესახებ შუამდგომლობით მიმართვისათვის
a) გერმანიის ფედერაციული რესპუბლიკის მხრიდან:
- უცხოელთა შესახებ კანონის განხორციელებაზე პასუხისმგებელი ინსტანციები
ან
- ფედერალური პოლიციის დირექტორატი
როონშტრასე 13, D- 56068 კობლენცი, ტელ.: 0049 261 399-0 კომუტატორი, 0049 261 399-250 (ოპერატიული ცენტრი), ფაქსი: 0049 261 399-218;
b) საქართველოს მხრიდან:
- საქართველოს იუსტიციის სამინისტროს სამოქალაქო საკითხთა დეპარტამენტი
რუსთაველის გამზირი 30, 0108 თბილისი, ტელ.: 00995 32 75 82 30
2. რეადმისიის შესახებ შუამდგომლობის მიღებისათვის:
a) გერმანიის ფედერაციული რესპუბლიკის მხრიდან:
- გერმანიის ფედერაციული რესპუბლიკის საქართველოში შესაბამისი საგარეო წარმომადგენლობა;
b) საქართველოს მხრიდან:
- საქართველოს საელჩო გერმანიის ფედერაციულ რესპუბლიკაში
ჰაინრიჰ მანის ქ. 32, 13156 ბერლინი, ტელ: 0049 30 48 49 07 19
3. ტრანზიტის შესახებ შუამდგომლობის აღძვრისა და განხილვისათვის მეათე მუხლის შესაბამისად, გარდა ამისა, ხარჯების ანაზღაურებისათვის მეთორმეტე მუხლის შესაბამისად:
a) გერმანიის ფედერაციული რესპუბლიკის მხრიდან
- ფედერალური პოლიციის დდეპარტამენტი
როონშტრასე 13, D- 56068 კობლენცი, ტელ.: 0049 261 399-0 კომუტატორი, 0049 261 399-250 (ოპერატიული ცენტრი), ფაქსი: 0049 261 399-218;
b) საქართველოს მხრიდან:
- საქართველოს შინაგან საქმეთა სამინისტრო
გენერალ გია გულუას ქ. 10, თბილისი, 00995 32 27 28 28
შეთანხმების მონაწილე მხარეების სათანადო უწყებები დაუყოვნებლივ აცნობებენ ერთმანეთს სათანადო უწყებების შესახებ ცვლილებებთან დაკავშირებით.
ნაწილი VII. დასკვნითი დებულებები
მუხლი 14🔗
(1) ამ შეთანხმების განხორციელების დეტალები შეთანხმების დამდებ მხარეებს შორის რეგულირდება ექსპერტთა დონეზე.
(2) წინამდებარე შეთანხმების მონაწილე მხარეები ვალდებულნი არიან, ურთიერთშეთანხმებით გადაწყვიტონ პრობლემები, რომლებიც შეიძლება ამ შეთანხმების გამოყენებისას წარმოიშვას. შეთანხმების მონაწილე ორივე მხარეს შეუძლია გამოვიდეს ამ შეთანხმების გამოყენების საკითხებთან დაკავშირებით კონსულტაციების დაწყების ინიციატივით.
მუხლი 15🔗
(1) ეს შეთანხმება ხელშეუხებლად ტოვებს 1951 წლის 28 ივლისის კონვენციას ლტოლვილთა სტატუსის შესახებ, ისევე როგორც 1967 წლის 31 იანვრის ოქმს ლტოლვილთა სტატუსის შესახებ.
(2) შეთანხმების მონაწილე მხარეების ვალდებულებები, რომლებიც სხვა საერთაშორისო სამართლებრივი ხელშეკრულებებიდან გამომდინარეობს, ასევე გერმანიის ფედერაციული რესპუბლიკის ვალდებულებები, რომლებიც მისი ევროპის კავშირში წევრობიდან გამომდინარეობს, ხელშეუხებელი რჩება.
მუხლი 16🔗
(1) წინამდებარე შეთანხმება დადებულია განუსაზღვრელი ვადით.
(2) წინამდებარე შეთანხმება ძალაში შედის მეორე თვის პირველ დღეს მას შემდეგ, რაც საქართველოს მთავრობა გერმანიის ფედერაციული რესპუბლიკის მთავრობას ნოტით შეატყობინებს შეთანხმების ძალაში შესვლისათვის აუცილებელი შიდასახელმწიფოებრივი პროცედურების შესრულების შესახებ. განმსაზღვრელი ნოტიფიკაციის მიღების დღეა.
მუხლი 17🔗
ამ შეთანხმების რეგისტრაციას გაერთიანებული ერების ორგანიზაციის სამდივნოში გაერთიანებული ერების ორგანიზაციის ქარტიის 102-ე მუხლის შესაბამისად, შეთანხმების ძალაში შესვლისთანავე დაუყოვნებლივ კისრულობს გერმანიის ფედერაციული რესპუბლიკის მთავრობა. შეტყობინება გაერთიანებული ერების ორგანიზაციის მიერ გაცემული სარეგისტრაციო ნომრიც მითითებით შეთანხმების დამდებ მეორე მხარეს გაეგზავნება მაშინვე, როგორც კი გაერთიანებული ერების ორგანიზაციის სამდივნო რეგისტრაციას დაადასტურებს.
მუხლი 18🔗
(1) შეთანხმების მონაწილე ორივე მხარეს მნიშვნელოვანი მიზეზებით შეუძლია ამ შეთანხმების გაუქმება წერილობით, დიპლომატიური გზით. ამ შეთანხმების მოქმედების მთლიანად ან ნაწილობრივ შეჩერება, პირველი ნაწილის გარდა, სახელმწიფო უსაფრთხოების ან საჯარო ჯანმრთელობის შენარჩუნების მიზნით, იმავე გზით არის შესაძლებელი.
(2) შეთანხმების შეჩერება ძალაში შედის შეთანხმების მონაწილე მეორე მხარის მიერ ნოტიფიკაციის მიღების თვის მომდევნო თვის პირველი დღიდან. შეთანხმება მოქმედებას წყვეტს შეტყობინების მიღებიდან ოთხმოცდამეათე დღეს.
შესრულებულია 2007 წლის 26 სექტემბერს, ბერლინში, ორ პირად, თითოეული გერმანულ და ქართულ ენებზე, ამასთან, ორივე ტექსტს თანაბარი ძალა აქვს.
საქართველოს მთავრობის სახელით
(ხელმოწერილია)
გერმანიის ფედერაციული რესპუბლიკის მთავრობის სახელით
(ხელმოწერილია)