კონვენცია საზღვაო ნაოსნობის უსაფრთხოების წინააღმდეგ მიმართული არაკანონიერი აქტების წინააღმდეგ ბრძოლის შესახებ
მიღების თარიღი 10.03.1988
ძალაში შესვლა 09.11.2006
გამომცემი ორგანო საქართველოს საგარეო საქმეთა მინისტრი
ნომერი №-
სარეგისტრაციო კოდი 480390000.03.030.000618
გამოქვეყნების წყარო გაურკვეველი, -, 27/11/2006
დოკუმენტის ტექსტი
კონვენცია საზღვაო ნაოსნობის უსაფრთხოების წინააღმდეგ მიმართული არაკანონიერი აქტების წინააღმდეგ ბრძოლის შესახებ
p.MsoNormal, li.MsoNormal, div.MsoNormal {margin:0in; margin-bottom:.0001pt; font-size:12.0pt; }
h1 {margin-top:.25in; margin-right:0in; margin-bottom:6.0pt; margin-left:0in; text-align:center; page-break-after:avoid; font-size:12.0pt; layout-grid-mode:line;}
h2 {margin-top:12.0pt; margin-right:0in; margin-bottom:0in; margin-left:0in; margin-bottom:.0001pt; text-align:center; line-height:12.0pt; page-break-after:avoid; font-size:10.0pt; letter-spacing:2.75pt; font-weight:normal;}
h3 {margin:0in; margin-bottom:.0001pt; text-align:center; line-height:12.0pt; page-break-after:avoid; font-size:10.0pt; letter-spacing:2.5pt;}
h6 {margin-top:12.0pt; margin-right:0in; margin-bottom:0in; margin-left:0in; margin-bottom:.0001pt; page-break-after:avoid; font-size:10.0pt; }
p.MsoToc1, li.MsoToc1, div.MsoToc1 {margin:0in; margin-bottom:.0001pt; text-align:justify; font-size:12.0pt; }
p.MsoToc2, li.MsoToc2, div.MsoToc2 {margin-top:0in; margin-right:0in; margin-bottom:0in; margin-left:12.0pt; margin-bottom:.0001pt; text-align:justify; font-size:12.0pt; }
p.MsoToc3, li.MsoToc3, div.MsoToc3 {margin-top:0in; margin-right:0in; margin-bottom:0in; margin-left:24.0pt; margin-bottom:.0001pt; text-align:justify; font-size:12.0pt; }
p.MsoToc4, li.MsoToc4, div.MsoToc4 {margin-top:0in; margin-right:0in; margin-bottom:12.0pt; margin-left:.5in; text-align:center; font-size:12.0pt; letter-spacing:5.0pt; font-weight:bold;}
p.MsoFootnoteText, li.MsoFootnoteText, div.MsoFootnoteText {margin:0in; margin-bottom:.0001pt; text-align:justify; font-size:12.0pt; }
p.MsoHeader, li.MsoHeader, div.MsoHeader {margin:0in; margin-bottom:.0001pt; font-size:12.0pt; }
p.MsoFooter, li.MsoFooter, div.MsoFooter {margin:0in; margin-bottom:.0001pt; font-size:12.0pt; }
span.MsoFootnoteReference {vertical-align:super;}
p.MsoTitle, li.MsoTitle, div.MsoTitle {margin-top:300.0pt; margin-right:0in; margin-bottom:3.0pt; margin-left:0in; text-align:center; font-size:16.0pt; letter-spacing:3.0pt; font-weight:bold;}
p.MsoBodyText, li.MsoBodyText, div.MsoBodyText {margin:0in; margin-bottom:.0001pt; text-align:justify; font-size:14.0pt; }
p.MsoBodyText2, li.MsoBodyText2, div.MsoBodyText2 {margin:0in; margin-bottom:.0001pt; text-align:justify; line-height:12.0pt; font-size:12.0pt; }
p.MsoPlainText, li.MsoPlainText, div.MsoPlainText {margin-top:6.0pt; margin-right:0in; margin-bottom:0in; margin-left:0in; margin-bottom:.0001pt; text-align:center; page-break-before:always; font-size:10.0pt; font-style:italic;}
p.MsoAutoSig, li.MsoAutoSig, div.MsoAutoSig {margin:0in; margin-bottom:.0001pt; font-size:12.0pt; }
p.parlamdrst, li.parlamdrst, div.parlamdrst { margin:0in; margin-bottom:.0001pt; text-align:justify; text-indent:14.2pt; font-size:11.0pt; }
p.chveulebrivi, li.chveulebrivi, div.chveulebrivi { margin:0in; margin-bottom:.0001pt; text-align:justify; text-indent:14.2pt; font-size:10.0pt; layout-grid-mode:line;}
p.data, li.data, div.data { margin:0in; margin-bottom:.0001pt; text-align:justify; font-size:10.0pt; layout-grid-mode:line; font-style:italic;}
p.petiti, li.petiti, div.petiti { margin-top:6.0pt; margin-right:0in; margin-bottom:0in; margin-left:14.2pt; margin-bottom:.0001pt; text-align:justify; font-size:8.5pt; layout-grid-mode:line; font-style:italic;}
p.prezident, li.prezident, div.prezident { margin:0in; margin-bottom:.0001pt; text-align:justify; font-size:10.0pt; layout-grid-mode:line;}
p.kanoni, li.kanoni, div.kanoni { margin-top:.25in; margin-right:0in; margin-bottom:6.0pt; margin-left:0in; text-align:center; font-size:12.0pt; letter-spacing:3.0pt; font-weight:bold;}
p.kitxva, li.kitxva, div.kitxva { margin-top:0in; margin-right:0in; margin-bottom:5.65pt; margin-left:0in; text-align:justify; text-indent:14.2pt; text-autospace:none; font-size:12.0pt; font-weight:bold;}
p.pasuxi, li.pasuxi, div.pasuxi { margin-top:0in; margin-right:0in; margin-bottom:0in; margin-left:56.7pt; margin-bottom:.0001pt; text-align:justify; text-indent:-28.35pt; text-autospace:none; font-size:12.0pt; }
p.Style1, li.Style1, div.Style1 { margin:0in; margin-bottom:.0001pt; text-align:justify; text-indent:14.15pt; font-size:11.0pt; }
p.chveulebrivi-wigni, li.chveulebrivi-wigni, div.chveulebrivi-wigni { margin:0in; margin-bottom:.0001pt; text-align:justify; text-indent:22.7pt; text-autospace:none; font-size:10.0pt; }
p.satauri, li.satauri, div.satauri { margin:0in; margin-bottom:.0001pt; text-align:center; font-size:13.0pt; font-weight:bold;}
p.satauri2, li.satauri2, div.satauri2 { margin:0in; margin-bottom:.0001pt; font-size:12.0pt; }
p.tarigi, li.tarigi, div.tarigi { margin:0in; margin-bottom:.0001pt; font-size:12.0pt; }
p.muxliparl, li.muxliparl, div.muxliparl { margin-top:12.0pt; margin-right:0in; margin-bottom:0in; margin-left:14.15pt; margin-bottom:.0001pt; text-indent:-14.15pt; font-size:11.0pt; font-weight:bold;}
p.muxlixml, li.muxlixml, div.muxlixml { margin-top:12.0pt; margin-right:0in; margin-bottom:0in; margin-left:42.5pt; margin-bottom:.0001pt; text-indent:-42.5pt; line-height:12.0pt; page-break-after:avoid; font-size:11.0pt; font-weight:bold;}
p.tavisataurixml, li.tavisataurixml, div.tavisataurixml { margin:0in; margin-bottom:.0001pt; font-size:12.0pt; }
p.tavixml, li.tavixml, div.tavixml { margin-top:12.0pt; margin-right:0in; margin-bottom:0in; margin-left:0in; margin-bottom:.0001pt; text-align:center; font-size:11.0pt; font-weight:bold;}
p.abzacixml, li.abzacixml, div.abzacixml { margin:0in; margin-bottom:.0001pt; text-align:justify; text-indent:14.15pt; font-size:11.0pt; }
p.karixml, li.karixml, div.karixml { margin-top:12.0pt; margin-right:0in; margin-bottom:0in; margin-left:42.5pt; margin-bottom:.0001pt; text-indent:-42.5pt; line-height:12.0pt; page-break-after:avoid; font-size:12.0pt; }
p.karisataurixml, li.karisataurixml, div.karisataurixml { margin:0in; margin-bottom:.0001pt; text-align:justify; text-indent:14.15pt; font-size:11.0pt; }
p.petitixml, li.petitixml, div.petitixml { margin:0in; margin-bottom:.0001pt; text-align:justify; text-indent:14.15pt; font-size:11.0pt; }
p.cignixml, li.cignixml, div.cignixml { margin:0in; margin-bottom:.0001pt; font-size:12.0pt; }
p.sataurixml, li.sataurixml, div.sataurixml { margin-top:12.0pt; margin-right:0in; margin-bottom:6.0pt; margin-left:0in; text-align:center; text-indent:14.15pt; font-size:12.0pt; font-weight:bold;}
p.zogadinacilixml, li.zogadinacilixml, div.zogadinacilixml { margin:0in; margin-bottom:.0001pt; font-size:12.0pt; }
p.gansakutrebulinacilixml, li.gansakutrebulinacilixml, div.gansakutrebulinacilixml { margin-top:0in; margin-right:0in; margin-bottom:0in; margin-left:.5in; margin-bottom:.0001pt; text-indent:-.25in; font-size:12.0pt; }
p.StylecxrilixmlSylfaen, li.StylecxrilixmlSylfaen, div.StylecxrilixmlSylfaen { margin:0in; margin-bottom:.0001pt; font-size:10.0pt; }
span.StylecxrilixmlSylfaenChar { }
p.adgilixml, li.adgilixml, div.adgilixml { margin-top:6.0pt; margin-right:0in; margin-bottom:6.0pt; margin-left:0in; text-align:center; text-indent:14.2pt; font-size:11.0pt; font-weight:bold;}
p.ckhrilixml, li.ckhrilixml, div.ckhrilixml { margin:0in; margin-bottom:.0001pt; text-align:justify; text-indent:14.15pt; font-size:9.0pt; }
p.danartixml, li.danartixml, div.danartixml { margin-top:6.0pt; margin-right:0in; margin-bottom:6.0pt; margin-left:0in; text-align:right; text-indent:14.2pt; font-size:11.0pt; font-weight:bold; font-style:italic;}
p.khelmoceraxml, li.khelmoceraxml, div.khelmoceraxml { margin-top:6.0pt; margin-right:0in; margin-bottom:6.0pt; margin-left:0in; text-align:justify; text-indent:14.2pt; font-size:11.0pt; font-weight:bold;}
p.kodixml, li.kodixml, div.kodixml { margin:0in; margin-bottom:.0001pt; text-align:justify; text-indent:14.15pt; font-size:10.0pt; }
p.mimgebixml, li.mimgebixml, div.mimgebixml { margin:0in; margin-bottom:.0001pt; text-align:center; text-indent:14.2pt; font-size:13.0pt; font-weight:bold;}
p.sulcvlilebaxml, li.sulcvlilebaxml, div.sulcvlilebaxml { margin-top:12.0pt; margin-right:0in; margin-bottom:6.0pt; margin-left:0in; text-align:center; text-indent:14.2pt; font-size:12.0pt; font-weight:bold;}
p.tarigixml, li.tarigixml, div.tarigixml { margin-top:6.0pt; margin-right:0in; margin-bottom:6.0pt; margin-left:0in; text-align:center; text-indent:14.2pt; font-size:11.0pt; font-weight:bold;}
p.saxexml, li.saxexml, div.saxexml { margin-top:6.0pt; margin-right:0in; margin-bottom:0in; margin-left:0in; margin-bottom:.0001pt; text-align:center; text-indent:14.15pt; font-size:11.0pt; font-weight:bold;}
p.gazette, li.gazette, div.gazette { margin:0in; margin-bottom:.0001pt; text-align:justify; text-indent:.5in; font-size:11.0pt; }
p.muxligazette, li.muxligazette, div.muxligazette { margin:0in; margin-bottom:.0001pt; text-indent:14.15pt; font-size:11.0pt; font-weight:bold;}
p.tavigazette, li.tavigazette, div.tavigazette { margin:0in; margin-bottom:.0001pt; text-align:center; text-indent:14.15pt; font-size:11.0pt; font-weight:bold;}
p.kvekanaxml, li.kvekanaxml, div.kvekanaxml { margin:0in; margin-bottom:.0001pt; text-align:justify; text-indent:14.15pt; font-size:11.0pt; }
@page Section1 {size:595.3pt 841.9pt; margin:45.0pt 49.3pt 45.0pt .75in;}
div.Section1 {page:Section1;}
ol {margin-bottom:0in;}
ul {margin-bottom:0in;}
კონვენცია
11. საზღვაო ნაოსნობის უსაფრთხოების წინააღმდეგ მიმართული არაკანონიერი აქტების წინააღმდეგ ბრძოლის შესახებ
ხელმოწერილია რომში 1988 წლის 10 მარტს
წინამდებარე კონვენციის წევრი-სახელმწიფოები,
ითვალისწინებენ რა გაერთიანებული ერების ორგანიზაციის წესდების მიზნებსა და პრინციპებს საერთაშორისო მშვიდობისა და უსაფრთხოების შენარჩუნებისა და სახელმწიფოებს შორის მეგობრული ურთიერთობებისა და თანამშრომლობის განვითარებასთან მიმართებაში,
აღიარებენ რა, რომ ყველას აქვს სიცოცხლის, თავისუფლებისა და პირადი ხელშეუხებლობის უფლება, როგორც ეს განსაზღვრულია ადამიანის უფლებათა საყოველთაო დეკლარაციითა და საერთაშორისო შეთანხმებით სამოქალაქო და პოლიტიკური უფლებების შესახებ,
ღრმად შეშფოთებულნი არიან რა მსოფლიოში ტერორიზმის აქტების მომრავლებით მის ყველა ფორმაში, რომლებიც საფრთხეს უქმნის ან იწირავს უდანაშაულო ადამიანების სიცოცხლეს, ემუქრება ძირითად თავისუფლებებს და სერიოზულ ზიანს აყენებს ადამიანთა ღირსებას,
თვლიან რა, რომ საზღვაო ნაოსნობის წინაააღმდეგ მიმართული არაკანონიერი აქტები ემუქრება პიროვნებისა და საკუთრების უსაფრთხოებას, სერიოზულად აფერხებს საზღვაო მიმოსვლას და არყევს მსოფლიოს ხალხების რწმენას საზღვაო მიმოსვლის უსაფრთხოებასთან დაკავშირებით,
მიაჩნიათ რა, რომ მსგავსი აქტები არის მთელი საერთაშორისო საზოგადოების ღრმა შეშფოთების მიზეზი,
დარწმუნებულნი არიან რა, რომ აუცილებელია განვითარდეს საერთაშორისო თანამშრომლობა სახელმწიფოთა შორის საზღვაო ნაოსნობის უსაფრთხოების წინააღმდეგ მიმართული ყველა არაკანონიერი აქტის აღკვეთისა და მათი განმახორციელებლების დევნისა და დასჯის მიზნით ეფექტური და პრაქტიკული ზომების შემუშავებისა და განხორციელებისათვის,
მიმართავენ რა გაერთიანებული ერების ორგანიზაციის გენერალური ასამბლეის 1985 წლის 9 დეკემბრის 40/61 რეზოლუციას, რომელიც inter alia „დაბეჯითებით“ მოუწოდებს ყველა სახელმწიფოს ცალმხრივად და სხვა სახელმწიფოებთან, ისევე როგორც გაერთიანებული ერების ორგანიზაციის შესაბამის ორგანოებთან თანამშრომლობის გზით წვლილი შეიტანონ საერთაშორისო ტერორიზმის გამომწვევი მიზეზების აღმოფხვრაში და განსაკუთრებული ყურადღება მიაქციონ ყველა სიტუაციას, კოლონიალიზმის, რასიზმისა და ადამიანის უფლებათა და ძირითად თავისუფლებათა მასიური და უხეში დარღვევის გამომწვევი სიტუაციების ჩათვლით, ისევე როგორც მდგომარეობას, რომელიც შექმნილია უცხოური ოკუპაციის შედეგად, რამაც შეიძლება გამოიწვიოს საერთაშორისო ტერორიზმი და საფრთხე შეუქმნას საერთაშორისო მშვიდობასა და უსაფრთხოებას”,
აქვე აღნიშნავენ რა, რომ 40/61 რეზოლუცია „უპირობოდ გმობს ტერორიზმის ნებისმიერ აქტს, მეთოდს და პრაქტიკას, როგორც დანაშაულებრივს, სადაც ან ვის მიერაც არ უნდა იყოს ის ჩადენილი, იმ აქტების ჩათვლით, რომლებიც საფრთხეს უქმნის სახელმწიფოებს შორის მეგობრულ ურთიერთობებს და მათ უსაფრთხოებას,
ასევე აღნიშნავენ რა, რომ 40/61 რეზოლუციის თანახმად, საერთაშორისო საზღვაო ორგანიზაციას შეეთავაზა “შეისწავლოს გემის წინააღმდეგ ან გემზე ტერორიზმის პრობლემა, რათა შეიმუშავოს რეკომენდაციები შესაბამისი ღონისძიებებისათვის”,
ითვალისწინებენ რა საერთაშორისო საზღვაო ორგანიზაციის ასამბლეის 1985 წლის 20 ნოემბრის A.584(14) რეზოლუციას, რომელიც მოუწოდებს ზომების შემუშავებას, რათა აღიკვეთოს არაკანონიერი აქტები, რომლებიც ემუქრება გემებისა და მათი მგზავრების და ეკიპაჟის უსაფრთხოებას,
აღნიშნავენ რა, რომ წინამდებარე კონვენცია არ ვრცელდება ეკიპაჟის ქმედებებზე, რომლებიც რეგულირდება გემის ბორტზე დისციპლინის ნორმებით,
ადასტურებენ რა, რომ სასურველია გემებისა და გემების ბორტზე მყოფი პირების წინააღმდეგ მიმართული არაკანონიერი აქტების აღკვეთის წესებისა და სტანდარტების მონიტორინგი, საჭიროების შესაბამისად მათი განახლების მიზნით, და ამ მხრივ, კმაყოფილებით აღნიშნავენ იმ ზომებს, რომლებიც გატარდა გემების ბორტზე მყოფი მგზავრებისა და ეკიპაჟის წინააღმდეგ მიმართული აქტების აღსაკვეთად, რომელიც შეთავაზებულ იქნა საერთაშორისო საზღვაო ორგანიზაციის საზღვაო უსაფრთხოების კომიტეტის მიერ,
აქვე ადასტურებენ რა, რომ საკითხები, რომლებიც არ რეგულირდება წინამდებარე კონვენციით, გადაწყვეტილ იქნება ზოგადი საერთაშორისო სამართლის წესებისა და პრინციპების შესაბამისად,
აღიარებენ რა საზღვაო ნაოსნობის წინააღმდეგ მიმართულ არაკანონიერ აქტებთან ბრძოლაში ყველა სახელმწიფოს მიერ ზოგადი საერთაშორისო სამართლის წესებისა და პრინციპების დაცვის აუცილებლობას,
შეთანხმდნენ შემდეგზე:
მუხლი 1🔗
წინამდებარე კონვენციის მიზნებისათვის, „გემი” ნიშნავს ნებისმიერი სახის ხომალდს, რომელიც არ არის მუდმივად მიმაგრებული ზღვის ფსკერზე, დინამიკურად შეწონილი ხომალდების, წყალქვეშა აპარატების, ან ნებისმიერი სხვა მცურავი საშუალების ჩათვლით.
მუხლი 2🔗
1. წინამდებარე კონვენცია არ ეხება:
a) სამხედრო ხომალდს;
b) ხომალდს, რომელიც ეკუთვნის სახელმწიფოს ან გამოიყენება მის მიერ როგორც საზღვაო-სამხედრო დამხმარე საშუალება, ან საბაჟო ან პოლიციის მიზნებისათვის; ან
c) ხომალდს, რომელიც გამოყვანილ იქნა ნაოსნობიდან, ან ჩამოიწერა.
2. არაფერი წინამდებარე კონვენციაში არ ეხება სამხედრო ხომალდების, ან არაკომერციული მიზნებისათვის გამოყენებული სხვა სამთავრობო ხომალდების იმუნიტეტს.
მუხლი 3🔗
1. ნებისმიერი პირი ჩაიდენს დანაშაულს, თუ ეს პირი არაკანონიერად და წინასწარი განზრახვით:
a) ხელში იგდებს გემს, ან ახორციელებს მასზე კონტროლს ძალის გამოყენებით, ძალის მუქარით ან დაშინების ნებისმიერი სხვა სახით; ან
b) ახორციელებს ძალადობის აქტს გემის ბორტზე მყოფი პირის წინააღმდეგ, თუ ამ აქტმა შეიძლება საფრთხე შეუქმნას ამ გემის უსაფრთხო ნაოსნობას; ან
c) ანადგურებს გემს, ან აზიანებს გემს ან მის ტვირთს, თუ ამ დაზიანებამ შეიძლება საფრთხე შეუქმნას ამ გემის უსაფრთხო ნაოსნობას; ან
d) განათავსებს ან მოქმედებს, რათა განათავსოს გემის ბორტზე ნებისმიერი გზით, მოწყობილობა ან ნივთიერება, რომელმაც შეიძლება გაანადგუროს გემი, ან ზიანი მიაყენოს გემს ან მის ტვირთს, თუ ეს ზიანი საფრთხეს უქმნის, ან შეიძლება საფრთხე შეუქმნას ამ გემის უსაფრთხო ნაოსნობას; ან
e) ანადგურებს ან სერიოზულად აზიანებს საზღვაო სანავიგაციო დანადგარებს, ან სერიოზულად ხელს უშლის მათ ფუნქციონირებას, თუკი ნებისმიერმა ასეთმა აქტებმა შეიძლება საფრთხე შეუქმნას გემის უსაფრთხო ნაოსნობას; ან
f) განზრახ ატყობინებს ცრუ ინფორმაციას და ამით საფრთხეს უქმნის გემის უსაფრთხო ნაოსნობას; ან
g) აზიანებს ან კლავს პირს a)-f) ქვეპუნქტებით გათვალისწინებული დანაშაულებების ჩადენისას ან ჩადენის მცდელობისას.
2. ნებისმიერი პირი ასევე ჩაიდენს დანაშაულს, თუ ეს პირი:
a) ცდილობს ჩაიდინოს 1-ლი პუნქტით გათვალისწინებული ნებისმიერი დანაშაული; ან
b) აქეზებს 1-ლი პუნქტით გათვალისწინებული ნებისმიერი დანაშაულის ჩადენისაკენ, რომელიც ჩადენილია ნებისმიერი პირის მიერ, ან სხვაგვარად არის იმ პირის თანამონაწილე, რომელიც ჩაიდენს ასეთ დანაშაულს; ან
c) იმუქრება პირობით ან პირობის გარეშე, როგორც ეს გათვალისწინებულია ეროვნული კანონმდებლობით, რათა აიძულოს ფიზიკური ან იურიდიული პირი განახორციელოს რაიმე ქმედება ან თავი შეიკავოს მისგან, ჩაიდინოს 1-ლი პუნქტის b, c და e ქვეპუნქტებით გათვალისწინებული ნებისმიერი დანაშაული, თუკი ამ მუქარამ შეიძლება საფრთხე შეუქმნას მოცემული გემის უსაფრთხო ნაოსნობას.
მუხლი 4🔗
1. წინამდებარე კონვენცია გამოიყენება, თუ გემი ახორციელებს ნაოსნობას, ან მისი მარშრუტი გულისხმობს ნაოსნობას ნებისმიერი ერთი სახელმწიფოს ტერიტორიული წყლების საზღვრების ან მისი ტერიტორიული წყლების იმ გვერდითი საზღვრების გარეთ, რომლებიც ამ სახელმწიფოს აქვს მოსაზღვრე სახელმწიფოებთან.
2. იმ შემთხვევაში, როდესაც წინამდებარე კონვენცია არ გამოიყენება 1-ლი პუნქტის თანახმად, ის მაინც გამოიყენება თუ დამნაშავე ან სავარაუდო დამნაშავე ნაპოვნია წევრი-სახელმწიფოს ტერიტორიაზე, გარდა 1-ლ პუნქტში ნახსენები სახელმწიფოსი.
მუხლი 5🔗
ყოველი წევრი-სახელმწიფო მე-3 მუხლით გათვალისწინებულ დანაშაულებებს შეუფარდებს შესაბამის სასჯელებს, ამ დანაშაულებათა სიმძიმის გათვალისწინებით.
მუხლი 6🔗
1. ყოველი წევრი-სახელმწიფო მიმართავს ყველა საჭირო ზომას, რათა განახორციელოს თავისი იურისდიქცია მე-3 მუხლით გათვალისწინებულ დანაშაულებებზე, თუ ეს დანაშაული ჩადენილია:
a) იმ გემის წინააღმდეგ ან იმ გემის ბორტზე, რომელიც დანაშაულის ჩადენის მომენტისათვის დაცურავდა ამ სახელმწიფოს დროშის ქვეშ; ან
b) ამ სახელმწიფოს ტერიტორიაზე, მისი ტერიტორიული წყლების ჩათვლით; ან
c) ამ სახელმწიფოს მოქალაქის მიერ.
2. წევრ-სახელმწიფოს ასევე შეუძლია განახორციელოს თავისი იურისდიქცია ასეთ დანაშაულზე, როდესაც:
a) დანაშაული ჩადენილია მოქალაქეობის არმქონე პირის მიერ, რომელიც მუდმივად ცხოვრობს ამ სახელმწიფოს ტერიტორიაზე; ან
b) დანაშაულის ჩადენისას იქნა დატყვევებული, იმყოფებოდა მუქარის ქვეშ, დაიჭრა ან მოკლულ იქნა ამ სახელმწიფოს მოქალაქე; ან
c) ეს დანაშაული ჩადენილ იქნა რათა ეს სახელმწიფო იძულებული ყოფილიყო განეხორციელებინა რაიმე ქმედება ან თავი შეეკავებინა მისგან.
3. ნებისმიერი წევრი-სახელმწიფო, რომელმაც განახორციელა მე-2 პუნქტში ნახსენები იურისდიქცია, ატყობინებს ამის შესახებ საერთაშორისო საზღვაო ორგანიზაციის გენერალურ მდივანს (შემდგომში - გენერალური მდივანი). თუ ეს წევრი-სახელმწიფო შემდგომში გააუქმებს ამ იურისდიქციას, ის ამის შესახებ ატყობინებს გენერალურ მდივანს.
4. ყოველი წევრი-სახელწიფო იღებს ყველა საჭირო ზომას მე-3 მუხლით გათვალისწინებულ დანაშაულებებზე თავისი იურისდიქციის განსახორციელებლად, იმ შემთხვევაში, როდესაც სავარაუდო დამნაშავე იმყოფება მის ტერიტორიაზე და არ გადასცემს მას სხვა ნებისმიერ წევრ-სახელმწიფოს, რომლებმაც განახორციელეს თავისი იურისდიქცია წინამდებარე მუხლის 1-ლი და მე-2 პუნქტების თანახმად.
5. წინამდებარე კონვენცია არ გამორიცხავს ნებისმიერ სისხლის სამართლის იურისდიქციას, რომელიც განხორციელდება ეროვნული კანონმდებლობის თანახმად.
მუხლი 7🔗
1. დარწმუნდება რა, რომ ამას მოითხოვს გარემოება, წევრი-სახელმწიფო, რომლის ტერიტორიაზეც იმყოფება დამნაშავე ან სავარაუდო დამნაშავე, თავისი კანონმდებლობის შესაბამისად აპატიმრებს მას ან იღებს სხვა ზომებს, რომლებიც უზრუნველყოფს მის ყოფნას იმ დროის მანძილზე, რომელიც საჭიროა სასამართლო ან ექსტრადირების პროცედურების განსახორციელებლად.
2. ასეთმა წევრმა-სახელმწიფომ დაუყოვნებლივ უნდა განახორციელოს წინასწარი გამოძიება თავისი შიდა კანონმდებლობის შესაბამისად.
3. ნებისმიერ პირს, რომლის მიმართაც გამოყენებულ იქნა 1-ლი პუნქტით გათვალისწინებული ზომები, უფლება აქვს:
a) დაუყოვნებლივ დაუკავშირდეს იმ სახელმწიფოს უახლოეს წარმომადგენლობას, რომლის მოქალაქეც ის არის, ან სახელმწიფოს წარმომადგენლობას, რომელიც სხვაგვარად არის უფლებამოსილი დაამყაროს ასეთი კავშირი, ან, თუ ამ პირს არ გააჩნია მოქალაქეობა, იმ სახელმწიფოს წარმომადგენლობას, რომლის ტერიტორიაზეც ის მუდმივად ცხოვრობს;
b) მონახულებულ იქნას ამ სახელმწიფოს წარმომადგენლის მიერ.
4. მე-3 პუნქტით გათვალისწინებული უფლებები განხორციელებულ უნდა იქნას იმ სახელმწიფოს კანონებისა და წესების შესაბამისად, რომლის ტერიტორიაზეც იმყოფება დამნაშავე ან სავარაუდო დამნაშავე, იმ პირობით, რომ აღნიშნული კანონები და წესები იძლევა საშუალებას განხორციელებულ იქნას მიზნები, რომელთათვისაც ხდება მე-3 პუნქტით გათვალისწინებული უფლებების მინიჭება.
5. როდესაც წევრი-სახელმწიფო წინამდებარე მუხლის შესაბამისად ატყვევებს პიროვნებას, ის დაუყოვნებლივ ატყობინებს სახელმწიფოებს, რომლებმაც განახორციელეს თავისი იურისდიქცია მე-6 მუხლის 1-ლი პუნქტის თანახმად. ნებისმიერ სხვა დაინტერესებულ სახელმწიფოს, თუ ამას მიზანშეწონილად მიიჩნევს, იმ ფაქტის შესახებ, რომ ასეთი პიროვნება იმყოფება პატიმრობაში და იმ გარემოებების შესახებ, რომლებმაც განაპირობეს მისი დაპატიმრება. სახელმწიფო, რომელიც ახორციელებს წინასწარ გამოძიებას, როგორც ეს გათვალისწინებულია წინამდებარე მუხლის მე-2 პუნქტში, დაუყოვნებლივ ატყობინებს შედეგებს აღნიშნულ სახელმწიფოებს და მიუთითებს, აპირებს თუ არა ის იურისდიქციის განხორციელებას.
მუხლი 8🔗
1. წევრი-სახელმწიფოს (“დროშის სახელმწიფოს”) გემის კაპიტანს შეუძლია გადასცეს სხვა წევრი-სახელმწიფოს კომპეტენტურ ორგანოებს პირი, რომლის მიმართაც მას გააჩნია საკმარისი საფუძველი ჩათვალოს, რომ მან ჩაიდინა მე-3 პუნქტით გათვალისწინებული ერთ-ერთი დანაშაული.
2. დროშის სახელმწიფო უზრუნველყოფს, რომ, როდესაც ეს შესაძლებელია, გემის კაპიტანმა, რომელსაც ბორტზე ჰყავს პირი, რომლის გადაცემასაც ის აპირებს 1-ლი პუნქტის შესაბამისად, მიმღები სახელმწიფოს ტერიტორიულ წყლებში შესვლამდე შეატყობინოს მიმღები სახელმწიფოს კომპეტენტურ ორგანოებს ამ პირის გადაცემის განზრახვისა და გადაცემის მიზეზების შესახებ.
3. მიმღები სახელმწიფო ეთანხმება ამ პიროვნების გადაცემას, გარდა იმ შემთხვევისა, თუ მას აქვს საფუძველი ჩათვალოს, რომ წინამდებარე კონვენცია არ გამოიყენება იმ ქმედებებთან მიმართებაში, რომლებსაც მოჰყვება გადაცემა, და მოქმედებს მე-7 მუხლის დებულებების თანახმად. ნებისმიერ უარს ასეთი პიროვნების გადაცემის მიღებაზე თან უნდა ახლდეს განცხადება შესაბამისი მიზეზების თაობაზე.
4. დროშის სახელმწიფო უზრუნველყოფს, რომ გემის კაპიტანმა მიაწოდოს მიმღები სახელმწიფოს კომპეტენტურ ორგანოებს მის ხელთ არსებული ყველა მტკიცებულება, რომელიც ეხება სავარაუდო დანაშაულს.
5. მიმღებ სახელმწიფოს, რომელმაც მიიღო გადაცემული პიროვნება მე-3 პუნქტის შესაბამისად, თავის მხრივ შეუძლია მიმართოს დროშის სახელმწიფოს თხოვნით მიიღოს ეს პიროვნება. დროშის სახელმწიფო განიხილავს ყოველ ასეთ თხოვნას და მისი დაკმაყოფილების შემთხვევაში მოქმედებს მე-7 მუხლის თანახმად. თუ დროშის სახელმწიფო არ აკმაყოფილებს თხოვნას, იგი აწვდის მიმღებ სახელმწიფოს განცხადებას უარის მიზეზების თაობაზე.
მუხლი 9🔗
არაფერი წინამდებარე კონვენციაში არანაირი სახით არ ეხება საერთაშორისო სამართლის წესებს სახელმწიფოს კომპეტენციასთან დაკავშირებით, განახორციელოს საგამომძიებლო ან სამართალდაცვითი იურისდიქცია იმ გემების ბორტზე, რომლებიც არ დაცურავენ ამ სახელმწიფოს დროშის ქვეშ.
მუხლი 10🔗
1. წევრი-სახელმწიფო, რომლის ტერიტორიაზეც იმყოფება დამნაშავე ან სავარაუდო დამნაშავე, იმ შემთხვევებში, როდესაც გამოიყენება მე-6 მუხლი, თუ იგი არ ახდენს მის გადაცემას, ვალდებულია ყოველგვარი გამონაკლისის გარეშე, მიუხედავად იმისა ჩადენილ იქნა თუ არა ეს დანაშაული მის ტერიტორიაზე, დაუყოვნებლივ გადასცეს საქმე თავის კომპეტენტურ ორგანოებს სისხლის სამართლის გამოძიების მიზნით ამ სახელმწიფოს კანონმდებლობის შესაბამისი პროცედურების გზით. ეს ორგანოები, ამ სახელმწიფოს კანონმდებლობის შესაბამისად, ღებულობენ გადაწყვეტილებას ისვე, როგორც მძიმე ხასიათის სხვა ნებისმიერი დანაშაულის შემთხვევაში.
2. ნებისმიერ პირს, რომლის მიმართაც აღძრულია სასამართლო საქმე მე-3 მუხლით გათვალისწინებულ ნებისმიერ დანაშაულთან დაკავშირებით, უნდა მიეცეს საქმის განხილვის ყველა დონეზე სამართლიანი მოპყრობის გარანტია, იმ უფლებებისა და გარანტიების გამოყენების ჩათვლით, რომლებიც გათვალისწინებულია სასამართლო განხილვის დროს იმ სახელმწიფოს კანონმდებლობით, რომლის ტერიტორიაზეც ის იმყოფება.
მუხლი 11🔗
1. მე-3 მუხლით გათვალისწინებული დანაშაულებები ითვლება დანაშაულებებად, რომლებიც ექვემდებარებიან შეტანას იმ შეთანხმებებში გადაცემის შესახებ, რომლებიც არსებობენ ნებისმიერ წევრ-სახელმწიფოებს შორის. წევრი-სახელმწიფოები იღებენ ვალდებულებას შეიტანონ ეს დანაშაულებები, როგორც დანაშაულები, რომლებსაც მოყვება გადაცემა, ყოველ შეთანხმებაში გადაცემის თაობაზე რომლებსაც ისინი დადებენ ერთმანეთს შორის.
2. თუ წევრი, სახელმწიფო, რომელიც ახორციელებს გადაცემას შესაბამისი შეთანხმების არსებობის საფუძველზე, იღებს თხოვნას გადაცემის თაობაზე სხვა წევრი-სახელმწიფოსაგან, რომელთანაც არ გააჩნია შეთანხმება გადაცემის შესახებ, თხოვნის მიმღებ წევრ-სახელმწიფოს, საკუთარი შეხედულებისამებრ, შეუძლია მიიჩნიოს წინამდებარე კონვენცია იუირიდიულ საფუძვლად მე-3 მუხლით გათვალისწინებულ დანაშაულებებთან მიმართებით გადაცემის განხორციელებისათვის. გადაცემა დაექვემდებარება თხოვნის მიმღები წევრი-სახელმწიფოს კანონმდებლობით გათვალისწინებულ სხვა პირობებს.
3. წევრი-სახელმწიფოები, რომლებიც არ ითვალისწინებენ შეთანხმების არსებობის აუცილებლობას გადაცემისათვის, აღიარებენ ურთიერთშორის მე-3 მუხლით გათვალისწინებულ დანაშაულებებს როგორც ექსტრადირებას, თხოვნის მიმღები სახელმწიფოს კანონმდებლობით გათვალისწინებული პირობების შესაბამისად.
4. საჭიროების შემთხვევაში, გადაცემის მიზნით, მე-3 მუხლით გათვალისწინებული დანაშაული განიხილება როგორც დანაშაული, რომელიც მოხდა არა მხოლოდ მისი ჩადენის ადგილას, არამედ იმ ადგილას, რომელიც იმყოფება მომთხოვნი წევრი-სახელმწიფოს იურისდიქციის ქვეშ.
5. წევრი-სახელომწიფო, რომელიც იღებს ერთზე მეტ თხოვნას გადაცემის თაობაზე სახელმწიფოთაგან, რომლებმაც დაამყარეს იურისდიქცია მე-7 მუხლის თანახმად და რომელიც არ აპირებს საქმის აღძვრას, იმ სახელმწიფოს არჩევისას, რომელსაც უნდა გადაეცეს დამნაშავე ან სავარაუდო დამნაშავე, სათანადოდ გაითვალისწინებს იმ წევრ-სახელმწიფოს ინტერესებსა და მოვალეობებს, რომლის დროშის ქვეშაც დაცურავდა გემი დანაშაულის ჩადენისას.
6. წინამდებარე კონვენციის მიხედვით სავარაუდო დამნაშავის გადაცემის თაობაზე თხოვნის განხილვისას, თხოვნის მიმღები სახელმწიფო სათანადოდ გაითვალისწინებს რამდენად იქნება განხორციელებული მომთხოვნ სახელმწიფოში სავარაუდო დამნაშავის უფლებები, რომლებიც გათვალისწინებულია მე-7 მუხლის მე-3 პუნქტით.
7. წინამდებარე კონვენციით გათვალისწინებულ დანაშაულებებთან მიმართებაში, გადაცემის თაობაზე წევრ-სახელმწიფოებს შორის გამოყენებადი ხელშეკრულებებისა და შეთანხმებების დებულებები იცვლება წევრ-სახელმწიფოებს შორის იმ დონემდე, რა დონემდეც ისინი არიან არათავსებადნი წინამდებარე კონვენციასთან.
მუხლი 12🔗
1. წევრი-სახელმწიფოები აღმოუჩენენ ერთმანეთს მაქსიმალურ დახმარებას მე-3 მუხლით გათვალისწინებულ დანაშაულებებთან დაკავშირებით აღძრულ სისხლის სამართლის პროცედურებში, მათ ხელთ არსებული მტკიცებულებების მოპოვებაში დახმარების ჩათვლით.
2. წევრი-სახელმწიფოები ასრულებენ თავის მოვალეობებს 1-ლი პუნქტის მიხედვით, ურთიერთდახმარების შესახებ იმ შეთანხმებების მიხედვით, რომლებიც შეიძლება არსებობდნენ მათ შორის. ასეთი შეთანხმების არარსებობის შემთხვევაში წევრი-სახელმწიფოები აღმოუჩენენ დახმარებას ერთმანეთს თავიანთი ეროვნული კანონმდებლობების შესაბამისად.
მუხლი 13🔗
1. წევრი სახელმწიფოები თანამშრომლობენ მე-3 მუხლით გათვალისწინებული დანაშაულებების აღკვეთაში, კერძოდ კი:
a) იღებენ ყველა პრაქტიკულად განხორციელებად ზომას, რათა აღკვეთონ თავიანთ ტერიტორიებზე ამ დანაშაულებების მათი ტერიტორიების ფარგლებში ან ფარგლებს გარეთ მზადება;
b) ცვლიან ინფორმაციას თავიანთი ეროვნული კანონმდებლობის შესაბამისად, და ახდენენ მე-3 მუხლით გათვალისწინებული დანაშაულებების ჩადენის აღკვეთისაკენ მიმართული ადმინისტრაციული და სხვა ზომების კოორდინირებას, რომლებიც მიიღებიან საჭიროებისამებრ.
2. როდესაც მე-3 მუხლით გათვალისწინებული რომელიმე დანაშაულის ჩადენის გამო წყდება ან გვიანდება გემის რეისი, ნებისმიერი წევრი-სახელმწიფო, რომლის ტერიტორიაზეც იმყოფება გემი, მგზავრები, ან ეკიპაჟი, ვალდებულია გასწიოს ყველა შესაძლებელი ძალისხმევა, რათა არ მოხდეს გემის ან მისი მგზავრების, ეკიპაჟის ან ტვირთის უსაფუძვლო დაკავება ან შეფერხება.
მუხლი 14🔗
ყოველი წევრი-სახელმწიფო, რომელსაც გააჩნია მიზეზი ჩათვალოს, რომ ჩადენილ იქნება მე-3 მუხლით გათვალისწინებული დანაშაული, თავისი ეროვნული კანონმდებლობის შესაბამისად, შეძლებისდაგვარად დაუყოვნებლივ აწვდის მის ხელთ არსებულ შესაბამის ინფორმაციას იმ სახელმწიფოებს, რომლებსაც მისი აზრით შეუძლიათ განახორციელონ თავიანთი იურისდიქცია მე-6 მუხლის თანახმად.
მუხლი 15🔗
1. ყოველი წევრი-სახელმწიფო, თავისი ეროვნული კანონმდებლობის შესაბამისად, შეძლებისდაგვარად მალე ატყობინებს გენერალურ მდივანს შესაბამის ინფორმაციას:
a) დანაშაულის გარემოებების შესახებ;
b) იმ ქმედებების შესახებ, რომლებიც განხორციელდა მე-13 მუხლის მე-2 პუნქტის მიხედვით;
c) იმ ზომების შესახებ, რომლებიც მიღებულ იქნა დამნაშავესთან ან სავარაუდო დამნაშავესთან მიმართებაში, კერძოდ კი, გადაცემის ან სხვა იურიდიული პროცედურების შედეგების შესახებ.
2. წევრმა-სახელმწიფომ, რომლის ტერიტორიაზეც გასამართლებულ იქნა სავარაუდო დამნაშავე, ატყობინებს საბოლოო შედეგს გენერალურ მდივანს თავისი ეროვნული კანონმდებლობის შესაბამისად.
3. გენერალური მდივანი გადასცემს ინფორმაციას, რომელიც მიღებულ იქნა 1-ლი და მე-2 პუნქტების მიხედვით, ყველა წევრ-სახელმწიფოს, საერთაშორისო საზღვაო ორგანიზაციის (შემდგომში - ორგანიზაცია) წევრებს, სხვა დაინტერესებულ სახელმწიფოებს და სხვა შესაბამის საერთაშორისო სამთავრობათაშორისო ორგანიზაციებს.
მუხლი 16🔗
1. ნებისმიერი დავა ორ ან მეტ წევრ-სახელმწიფოს შორის წინამდებარე კონვენციის განმარტების ან გამოყენების თაობაზე, რომლის მოგვარებაც ვერ მოხერხდა მოლაპარაკებების გზით დროის მიზანშეწონილ პერიოდში, გადაეცემა არბიტრაჟს ერთ-ერთი მათგანის მოთხოვნით. თუ არბიტრაჟის თაობაზე მოთხოვნიდან ექვსი თვის განმავლობაში მხარეები ვერ შეთანხმდებიან არბიტრაჟის ორგანიზებაზე, ამ მხარეთაგან ნებისმიერს შეუძლია მოითხოვოს დავის საერთაშორისო სასამართლოსათვის გადაცემა სასამართლოს სტატუსის შესაბამისად.
2. ნებისმიერ სახელმწიფოს, წინამდებარე კონვენციის ხელმოწერისას ან რატიფიცირებისას, მიღებისას ან დამტკიცებისას, შეუძლია დათქვას, რომ არ მიაჩნია თავი ვალდებულად იმოქმედოს 1-ლი პუნქტის ერთ-ერთი ან ყველა დებულების შესაბამისად. სხვა წევრი-სახელმწიფოები ასევე არ იქნებიან ვალდებულნი იმოქმედონ ამ დებულებების შესაბამისად იმ წევრ-სახელმწიფოს მიმართ, რომელმაც გააკეთა ასეთი დათქმა.
3. ნებისმიერ სახელმწიფოს, რომელმაც გააკეთა დათქმა მე-2 პუნქტის თანახმად, შეუძლია გააუქმოს ეს დათქმა ნებისმიერ დროს გენერალური მდივნისადმი შესაბამისი შეტყობინების გზით.
მუხლი 17🔗
1. წინამდებარე კონვენცია გახსნილია რომში 1988 წლის 10 მარტს ხელმოწერებისათვის საზღვაო მიმოსვლის წინააღმდეგ მიმართული არაკანონიერი აქტების აღკვეთის შესახებ საერთაშორისო კონფერენციაში მონაწილე სახელმწიფოების მიერ და ორგანიზაციის შტაბ-ბინაში 1988 წლის 14 მარტიდან 1989 წლის 9 მარტამდე ყველა სახელმწიფოს მიერ ხელმოწერისათვის. ამის შემდეგ ის გახსნილი იქნება მიერთებისათვის.
2. სახელმწიფოებს შეუძლიათ გამოხატონ თანხმობა იყონ ვალდებულნი წინამდებარე კონვენციის მიხედვით:
a) ხელმოწერით რატიფიცირების, მიღების ან დამტკიცების თაობაზე დათქმის გარეშე; ან
b) ხელმოწერით, რომელიც შემდგომში დაექვემდებარება რატიფიცირებას, მიღებით ან დამტკიცებით, რომელიც დაექვემდებარება რატიფიცირებას, მიღებას ან დამტკიცებას; ან
c) მიერთებით.
3. რატიფიცირება, მიღება, დამტკიცება ან მიერთება ხორციელდება გენერალურ მდივანთან შესაბამისი დოკუმენტის დეპონირებით.
მუხლი 18🔗
1. წინამდებარე კონვენცია ძალაში შედის მისი თხუთმეტი სახელმწიფოს მიერ რატიფიცირების, მიღების ან დამტკიცების თაობაზე დათქმის გარეშე ხელის მოწერის ან რატიფიცირების, მიღების, დამტკიცების ან მიერთების შესახებ დოკუმენტის დეპონირების თარიღიდან ოთხმოცდამეათე დღეს.
2. იმ სახელმწიფოსათვის, რომელიც მოახდენს წინამდებარე კონვენციის რატიფიცირების, მიღების, დამტკიცების ან მიერთების შესახებ დოკუმენტის დეპონირებას, მას შემდეგ რაც მისი ძალაში შესვლის პირობები შესრულებულ იქნა, რატიფიცირება, მიღება, დამტკიცება ან მიერთება ძალაში შევა შესაბამისი დეპონირებიდან ოთხმოცდამეათე დღეს.
მუხლი 19🔗
1. წინამდებარე კონვენცია შეიძლება დენონსირებულ იქნეს ნებისმიერი წევრი სახელმწიფოს მიერ ნებისმიერ დროს ამ სახელმწიფოს მიმართ წინამდებარე კონვენციის ძალაში შესვლის თარიღიდან ერთი წლის გასვლის შემდეგ.
2. დენონსირება ხორციელდება გენერალურ მდივანთან დენონსირების შესახებ დოკუმენტის დეპონირებით.
3. დენონსირება ძალაში შედის გენერალური მდივნის მიერ დენონსირების შესახებ დოკუმენტის მიღებიდან ერთი წლის, ან იმ უფრო ხანგრძლივი ვადის გასვლის შემდეგ, რომელიც მითითებულია დენონსირების შესახებ დოკუმენტში.
მუხლი 20🔗
1. ორგანიზაციას შეუძლია მოიწვიოს კონფერენცია წინამდებარე კონვენციის გადახედვის ან მასში ცვლილებების შეტანის მიზნით.
2. გენერალური მდივანი იწვევს წევრი-სახელმწიფოების კონფერენციას წინამდებარე კონვენციის გადახედვის ამ მასში ცვლილებების შეტანის მიზნით, წევრი-სახელმწიფოების ერთი მესამედის ან ათი წევრი-სახელმწიფოს მოთხოვნით, იმისდა მიხედვით, თუ რომელი რიცხვია მეტი.
3. ნებისმიერი დოკუმენტი რატიფიცირების, მიღების, დამტკიცების ან მიერთების შესახებ, რომელიც დეპოზიტირდება წინამდებარე კონვენციაში ცვლილებების ძალაში შესვლის თარიღის შემდეგ, მიიჩნევა კონვენციის მიმართებით მასში შეტანილი ცვლილებებით.
მუხლი 21🔗
1. წინამდებარე კონვენცია დეპოზიტირდება გენერალურ მდივანთან.
2. გენერალური მდივანი:
a) ატყობინებს ყველა სახელმწიფოს, რომლებმაც ხელი მოაწერეს კონვენციას ან მიუერთდნენ მას და ორგანიზაციის ყველა წევრს:
i. ყოველი ახალი ხელმოწერის ან რატიფიცირების, მიღების, დამტკიცების ან მიერთების შესახებ დოკუმენტის დეპონირებას შესაბამისი თარიღის მითითებით;
ii. წინამდებარე კონვენციის ძალაში შესვლის თარიღს;
iii. წინამდებარე კონვენციის დენონსირების შესახებ დოკუმენტის დეპონირების შესახებ, ამ დოკუმენტის მიღებისა და დენონსირების ძალაში შესვლის თარიღების მითითებით;
iv. წინამდებარე კონვენციის ფარგლებში გაკეთებული განცხადებების ან შეტყობინებების მიღებას:
b) უგზავნის წინამდებარე კონვენციების ნამდვილ დამოწმებულ ასლებს ყველა სახელმწიფოს, რომლებმაც ხელი მოაწერეს წინამდებარე კონვენციას ან მიუერთდნენ მას.
3. წინამდებარე კონვენციის ძალაში შესვლისთანავე დეპოზიტარი უგზავნის გაერთიანებული ერების ორგანიზაციის გენერალურ მდივანს მის დამოწმებულ ნამდვილ ასლს რეგისტრირებისა და გამოქვეყნებისათვის, გაერთიანებული ერების ორგანიზაციის წესდების 102-ე მუხლის თანახმად.
მუხლი 22🔗
წინამდებარე კონვენცია შესრულებულია ერთ ორიგინალად არაბულ, ინგლისურ, რუსულ, ფრანგულ, ესპანურ და ჩინურ ენებზე, ამასთან ყოველი ტექსტი თანაბრად ავთენტურია.
რის დასადასტურებლადაც ქვემორე ხელის მომწერებმა, ამისათვის თავიანთი შესაბამისი მთავრობების მიერ სათანადოდ უფლებამოსილებმა, ხელი მოაწერეს წინამდებარე კონვენციას.
შესრულებულია რომში ათას ცხრაას ოთხმოცდარვა წლის მარტის მეათე დღეს.