შეთანხმება საქართველოს რესპუბლიკის მთავრობასა და სომხეთის რესპუბლიკის მთავრობას შორის კავშირგაბმულობის დარგში
მიღების თარიღი 19.05.1993
ძალაში შესვლა 19.05.1993
გამომცემი ორგანო საქართველოს საგარეო საქმეთა მინისტრი
ნომერი №-
სარეგისტრაციო კოდი 000000000.00.000.000256
გამოქვეყნების წყარო გაურკვეველი, -, 29/03/1999
დოკუმენტის ტექსტი
შეთანხმება საქართველოს რესპუბლიკის მთავრობასა და სომხეთის რესპუბლიკის მთავრობას შორის კავშირგაბმულობის დარგში
p.MsoNormal, li.MsoNormal, div.MsoNormal {margin:0in; margin-bottom:.0001pt; font-size:14.0pt; }
p.MsoPlainText, li.MsoPlainText, div.MsoPlainText {margin:0in; margin-bottom:.0001pt; font-size:10.0pt; }
p.abzacixml, li.abzacixml, div.abzacixml { margin:0in; margin-bottom:.0001pt; text-align:justify; text-indent:14.15pt; font-size:11.0pt; }
p.sataurixml, li.sataurixml, div.sataurixml { margin:0in; margin-bottom:.0001pt; text-align:center; text-indent:14.15pt; font-size:12.0pt; font-weight:bold;}
p.saxexml, li.saxexml, div.saxexml { margin-top:6.0pt; margin-right:0in; margin-bottom:0in; margin-left:0in; margin-bottom:.0001pt; text-align:center; text-indent:14.15pt; font-size:11.0pt; font-weight:bold;}
p.muxlixml, li.muxlixml, div.muxlixml { margin-top:12.0pt; margin-right:0in; margin-bottom:0in; margin-left:42.5pt; margin-bottom:.0001pt; text-indent:-42.5pt; line-height:12.0pt; page-break-after:avoid; font-size:11.0pt; font-weight:bold;}
p.sulcvlilebaxml, li.sulcvlilebaxml, div.sulcvlilebaxml { margin:0in; margin-bottom:.0001pt; text-indent:14.15pt; font-size:11.0pt; font-weight:bold;}
p.kvekanaxml, li.kvekanaxml, div.kvekanaxml { margin-top:12.0pt; margin-right:0in; margin-bottom:0in; margin-left:0in; margin-bottom:.0001pt; text-indent:14.15pt; font-size:11.0pt; font-weight:bold;}
p.tarigixml, li.tarigixml, div.tarigixml { margin-top:12.0pt; margin-right:0in; margin-bottom:12.0pt; margin-left:0in; text-align:center; text-indent:14.2pt; font-size:11.0pt; font-weight:bold;}
p.danartixml, li.danartixml, div.danartixml { margin-top:6.0pt; margin-right:0in; margin-bottom:6.0pt; margin-left:0in; text-align:right; text-indent:14.2pt; font-size:10.0pt; font-weight:bold; font-style:italic;}
p.khelmoceraxml, li.khelmoceraxml, div.khelmoceraxml { margin-top:6.0pt; margin-right:0in; margin-bottom:6.0pt; margin-left:0in; text-indent:14.15pt; font-size:12.0pt; font-weight:bold;}
p.ckhrilixml, li.ckhrilixml, div.ckhrilixml { margin-top:1.0pt; margin-right:0in; margin-bottom:1.0pt; margin-left:0in; font-size:9.0pt; }
p.zogadinacilixml, li.zogadinacilixml, div.zogadinacilixml { margin-top:12.0pt; margin-right:0in; margin-bottom:0in; margin-left:0in; margin-bottom:.0001pt; text-align:center; text-indent:-42.5pt; line-height:12.0pt; page-break-after:avoid; font-size:11.0pt; font-weight:bold;}
p.gansakutrebulinacilixml, li.gansakutrebulinacilixml, div.gansakutrebulinacilixml { margin-top:12.0pt; margin-right:0in; margin-bottom:0in; margin-left:0in; margin-bottom:.0001pt; text-align:center; text-indent:-42.5pt; page-break-after:avoid; font-size:11.0pt; font-weight:bold;}
p.satauri2, li.satauri2, div.satauri2 { margin:0in; margin-bottom:.0001pt; text-align:center; font-size:11.0pt; font-weight:bold;}
@page Section1 {size:595.3pt 841.9pt; margin:56.7pt 55.3pt 56.7pt 60.0pt;}
div.Section1 {page:Section1;}
ol {margin-bottom:0in;}
ul {margin-bottom:0in;}
შეთანხმება
საქართველოს რესპპუბლიკის მთავრობასა და სომხეთის რესპუბლიკის მთავრობას შორის კავშირგაბმულობის დარგში
საქართველოს რესპუბლიკის მთავრობა და სომხეთის რესპუბლიკის მთავრობა, შემდგომში „მხარეებად“ წოდებულნი,
სურთა რა განავითარონ კავშირგაბმულობის დარგში ურთიერთხელსაყრელი თანამშრომლობა, უზრუნველყონ ორივე სახელმწიფოში ელექტრონული და საფოსტო კავშირგაბმულობის ქსელების და საშუალებების შეუფერხებელი ფუნქციონირება.
შეთანხმდნენ შემდეგზე:
მუხლი 1🔗
მხარეები, მოქმედებენ რა თავიანთი უფლებამოსილებისა და შესაძლებლობის ფარგლებში, მათი კანონმდებლობების მოთხოვნების შესაბამისად, ურთიერთხელსაყრელ და თანასწორუფლებიან პირობებზე გააგრძელებენ და გააფართოებენ თანამშრომლობას ელექტრო- და საფოსტო კავშირის, რადიოს, ტელევიზიის და თანამგზავრული კავშირგაბმულობის სფეროებში.
მუხლი 2🔗
კავშირგაბმულობის დარგში მხარეები თავიანთ ურთიერთობებს დაამყარებენ საყოველთაოდ მიღებული საერთაშორისო სამართლის ნორმებისა და პრინციპების, მსოფლიო საფოსტო კავშირის აქტების დებულებების და ელექტროკავშირის საერთაშორისო კავშირის რეკომენდაციების შესაბამისად.
საკითხები, რომლებიც არ რეგულირდება წინამდებარე შეთანხმებით, ან საერთაშორისო შეთანმხებებით, რომელთა მონაწილეებიც არიან ორივე ან ერთ-ერთი მხარე, გადაწყდება ორმხრივი შეთანხმებით თითოეული მხარის კანონმდებლობის შესაბამისად.
მუხლი 3🔗
მხარეები ცნობენ ორივე სახელმწიფოს კავშირგაბმულობის ქსელების არსებობას, რომლებიც ვითარდებიან ამ ქსელების განვითარების გენერალური გეგმების მიხედვით და საჭიროების შემთხვევაში ერთმანეთს აცნობებენ ამ ქსელების შემდგომი განვითარების შესახებ.
მხარეები განახორციელებენ რადიოსიხშირული სპექტრის კოორდინაციას მძლავრი რადიო და სატელევიზიო სადგურების მშენებლობისას წარმოქმნილი ხარვეზების გამორიცხვის მიზნით.
მუხლი 4🔗
მხარეები ელექტრო- და საფოსტო კავშირის საშუალებებით სარგებლობისას ურთიერთანგარიშსწორებას აწარმოებენ ეროვნული ცენტრების მეშვეობით, ნებისმიერი ცვლილებების შესახებ, ელექტრო- და საფოსტო კავშირის ქსელებში და ასევე მომსახურებისათვის ურთიერთანგარიშსწორების წესებში, მხარეები ერთმანეთს აცნობებენ ამ ცვლილებების განხორციელებამდე 3 თვით ადრე.
მხარეები უზუნველყოფენ თავიანთი ქვეყნების ტერიტორიებზე ყველა სახის საფოსტო გზავნილებისა და სპეციალური კავშირის თავისუფალ ტრანზიტს, ელექტროკავშირის ქსელებით გადაცემების, სატელევიზიო და რადიომაუწყებლობის პროგრამების ტრანსლაციას და ანგარიშსწორებას მოახდენენ საყოველთა
ოდ მიღებული საერთაშორისო ფასების შესაბამისად.
მუხლი 5🔗
მხარეები აგრძელებენ ფულადი გზავნილების მომსახურებისა და სახელმწიფოთა შორის ანგარიშსწროებისას ახორციელებენ აღნიშნულ მომსახურებას ერთიანი ფულადი ერთეულით (მანეთი).
ერთ-ერთი სახელმწიფოს მიერ საკუთარი ეროვნული ვალუტის შემოღების შემთხვევაში, ფულადი გზავნილების მომსახურება რეგლამენტირებული იქნება ცალკე შეთანხმებით.
მუხლი 6🔗
მხარეები არ განახორციელებენ ერთმანეთის მიმართ დისკრიმინაციულ ღონისძიებებს, რომლებიც ხელს შეუშლიან ან გაართულებენ მათი კავშირგაბმულობის ორგანიზაციების ადმინისტრაციის საქმიანობას მესამე ქვეყნებში და საერთაშორისო ორგანიზაციებში.
მუხლი 7🔗
მხარეები ხელს შეუწყობენ მათ ტერიტორიაზე ერთმანეთის რადიო და სატელევიზიო პროგრამების და დადგენილი წესით რეგისტრირებული ხელმოწერის პერიოდული გამოცემების გავრცელებას იმ მოცულობით და პირობებით, რომლებიც განსაზღვრულია მხარეთა მთავრობებსა და შესაბამის უწყებებს შორის დადებული ხელშეკრულებებითა და შეთანხმებებით.
მუხლი 8🔗
მხარეები შეთანხმდნენ გაუწიონ მეორე მხარის მოქალაქეებს კავშირგაბმულობის მომსახურება და ამასთანავე აიღონ პასუხისმგებლობა დროული და ხარისხიანი მომსახურებისათვის სახელმწიფოთა კანონმდებლობის შესაბამისად.
მუხლი 9🔗
მხარეები შეთანხმდნენ ითანამშრომლონ კავშირგაბმულობის საერთაშორისო პროექტების განხორციელებაში, წილობრივი მონაწილეობისა და დაფინანსების საკითხები განისაზღვრება ცალკეული შეთანხმებით.
მუხლი 10🔗
მხარეები ურთიერთხელსაყრელ და თანაბარ პირობებში ორგანიზებას უწევენ და ასრულებენ:
ელექტრულ და საფოსტო კავშირგაბმულობის სფეროში ერთობლივ სამეცნიერო-კვლევით და საპროექტო-საკონსტრუქტორო სამუშაოებს;
შეთანხმებული ალგორითმებით და ნორმატიული აქტებით კავშირგაბმულობის სახელმწიფოთაშორისო ქსელების ექსპლუატაციას და ოპერატიულ-ტექნიკურ მართვას;
ელექტროკავშირგაბმულობის და საფოსტო მომსახურების ხარისხის გაუმჯობესების მიზნით მათი ტექნიკური ექსპლუატაციის დარგში ურთიერთთანამშრომლობას;
აღნიშნულ საკითხებში გამოცდილების და ინფორმაციის გაცვლას.
მუხლი 11🔗
საგანგებო სიტუაციებში მხარეები ერთმანეთს დაეხმარებიან კავშირგაბმულობის ქსელებით და საშუალებებით ინფორმაციის პრიორიტეტულ გადაცემაში.
მხარეებად ვალდებულებებს იღე
ბენ ერთმანეთს დაეხმარონ სახელმწიფოთაშორისო ქსელების დაზიანების ლიკვიდაციაში.
მუხლი 12🔗
მხარეები ყველა სადავო საკითხს, რომლებიც შეიძლება წარმოიშვას წინამდებარე შეთანხმების გაგების და გამოყენების დროს, გადაწყვეტენ მოლაპარაკებების და კონსულტაციების საშუალებით.
წინამდებარე შეთანხმებით გათვალისწინებული ვალდებულებების შესრულების დროს წარმოქმნილი უთანხმოებანი განიხილება სპეციალურად შექმნილი დროებითი სახელმწიფოთაშორისო კომისიის მიერ, რომელიც შედგება მხარეების თანაბარი რაოდენობის წარმომადგენლებისაგან.
მუხლი 13🔗
მხარეები შეთანხმდნენ სამსახურებრივი დოკუმენტაციის გაცვლისათვის გამოიყენონ რუსული ენა, საფოსტო გზავნილების და ტელეგრამების მისამართები, რომლებიც იგზავნება მხარეებს შორის გაფორმდეს რუსულ ენაზე.
მუხლი 14🔗
აღნიშნულ შეთანხმებაში ცვლილებები და დამატებები შეიძლება შტანილ იქნე
ს ერთ-
ერთი მხარის ინიციატივით და შედის ძალაში მხარეეების ხელმოწერისთანავე.
მუხლი 15🔗
წინამდებარე ხელშეკრულება ძალაში შედის მისი ხელმოწერისთანავე და შეიძლება შეწყდეს 90 დღის შემდეგ იმ დღიდან, როდესაც ერთ-
ერთი მხარე მეორეს წერილობით შეატყობინებს თავის გადაწყვეტილებას ამ ხელშეკრულების მოქმედების შეწყვეტის შესახებ.
შესრულებულია ქ. ერევანში,
1993 წლის 19 მაისს,
ორ ეგზემპლარად, თითოეული ქართულ და სომხურ ენებზე, ამასთან,
ორივე ტექსტს აქვს თანაბარი ძალა.
საქართველოს რესპუბლიკის მთავრობის სახელით,
(ხელმოწერილია)
სომხეთის რესპუბლიკის მთავრობის სახელით
(ხელმოწერილია)