„ვეტერინარულ კონტროლს დაქვემდებარებული პროდუქტების ექსპორტის დროს გამოსაყენებელი ვეტერინარული (ჯანმრთელობის) სერტიფიკატის ფორმების დამტკიცების შესახებ“ საქართველოს გარემოს დაცვისა და სოფლის მეურნეობის მინისტრის 2021 წლის 12 აპრილის №2-422 ბრძანებაში ცვლილების შეტანის თაობაზე
დოკუმენტის ტექსტი
|
საქართველოს გარემოს დაცვისა და სოფლის მეურნეობის მინისტრის ბრძანება №2-146 |
|
2026 წლის 27 აპრილი ქ. თბილისი |
„ნორმატიული აქტების შესახებ“ საქართველოს ორგანული კანონის მე-20 მუხლის მე-4 პუნქტის შესაბამისად, ვ ბრძანებ :
ა) პირველი მუხლის „ჰ87“ ქვეპუნქტით დამტკიცებული „ვეტერინარული (ჯანმრთელობის) სერტიფიკატი საქართველოდან ისრაელში ზოოპარკის დათვის ექსპორტისთვის (დანართი №120)“ ჩამოყალიბდეს თანდართული რედაქციით:
ბ) პირველ მუხლს დაემატოს შემდეგი შინაარსის „ჰ94“ ქვეპუნქტი:
„ჰ94) ვეტერინარული (ჯანმრთელობის) სერტიფიკატი საქართველოდან აზერბაიჯანის რესპუბლიკაში ექსპორტისათვის ან მის ტერიტორიაზე ტრანზიტისათვის(2) განკუთვნილი იმ გადამდნარი ცხიმის, რომელიც გამოიყენება ცხოველის საკვები ჯაჭვის გარეთ განსაზღვრული მიზნებისათვის და არ არის განკუთვნილი ადამიანის მიერ მოხმარებისათვის (დანართი №127).“.
2. ბრძანებას დაემატოს თანდართული შინაარსის №127 დანართი.
|
📎 დანართები (2)
დან.120.docx ⬇
დანართი №120
ვეტერინარული (ჯანმრთელობის) სერტიფიკატი / Veterinary (Health) Certificate
საქართველოდან ისრაელში ზოოპარკის დათვის ექსპორტისთვის / for the export of zoo bear to Israel
სერტიფიკატის ნომერი / Certificate Number:
წარმოშობის ქვეყანა / Country of origin :
სამინისტრო / Ministry:
კომპეტენტური ორგანო / Competent Authority:
იდენტიფიკაცია / Identification
|
რაოდენობა / Number/ |
|
ასაკი/Age | საიდენტიფიკაციო ნიშნები/Identification marks |
|---|---|---|---|---|
ცხოველ(ებ)ის წარმოშობა / Origin of the animal(s)
ტვირთის გამგზავნის დასახელება და მისამართი / Name and address of consignor ცხოველ(ებ)ის წარმოშობის ადგილი / Place of origin of the animal(s)
ცხოველ(ებ)ის დანიშნულების ადგილი / Destination of the animal(s)
ტვირთის მიმღების დასახელება და მისამართი / Name and address of consignee
სატრანსპორტო საშუალების სახეობა და იდენტიფიკაცია / Nature and identification of means of transport
შეფასება / Attestation
მე, ქვემოთ ხელის მომწერი სახელმწიფო ვეტერინარი ვადასტურებ, რომ ზემოაღნიშნული ცხოველ(ებ)ი / I, the undersigned Official Veterinarian hereby certify that the Animals (s) described above:
გამოგზავნამდე არანაკლებ 6 თვის განმავლობაში, იმყოფებოდნენ აღიარებულ ზოოლოგიურ პარკში/ზოოპარკში, რომელიც ექვემდებარება რეგულარულ ვეტერინარულ მეთვალყურეობას, ცხოველთა ჯანმრთელობის ზედამხედველობას და ბიოუსაფრთხოების ზომებს ცხოველთა ჯანმრთელობის მსოფლიო ორგანიზაციის (WOAH) ხმელეთის ცხოველთა ჯანმრთელობის კოდექსის შესაბამისად, ავტორიზებული ვეტერინარის მიერ; / The animal/s has/have resident in approved zoological garden/*zoo for at least 6 months prior to dispatch which is placed under regular veterinary surveillance and is subject to animal health surveillance and biosecurity measures according to WOAH terrestrial animal health code by an authorised veterinarian.
წარმოშობის ადგილი ბოლო 6 თვის განმავლობაში არ ყოფილა ცხოველებზე ან ადამიანებზე გადამდები დაავადებებისგან გამოწვეული კარანტინის ქვეშ და არ დაფიქსირებულა გაზრდილი სიკვდილიანობა დაუდგენელი მიზეზით; / The place of origin has not been under quarantine due to reportable or transmissible diseases affecting the species or humans for at least 6 months, there are no abnormal mortalities with an undetermined cause.
წარმოშობის სადგომზე ბოლო 12 თვის განმავლობაში არ დაფიქსირებულა ბრუცელოზისა და ტუბერკულოზის შემთხვევები; / There have been no reports of Brucella spp. and Tuberculosis spp. on the holding of origin in the last 12 months.
გაგზავნამდე 30 დღის განმავლობაში იმყოფებოდნენ იზოლაციაში ავტორიზებული, კონტროლირებადი კარანტინის პირობებში, ამ პერიოდის განმავლობაში ამ ჯგუფში სხვა ცხოველ(ებ)თან კონტაქტი არ ჰქონიათ; / The said animal/s was/were isolated for a period of 30 days prior to dispatch in an authorised controlled quarantine, within this period no other animal/s was/were introduced into this group.
ცხოველ(ებ)ს ბოლო 6 თვის განმავლობაში არ ჰქონიათ კონტაქტი ცხოველებთან, რომლებზეც ცოფით დაავადების ეჭვი არსებობს; / The animal/s have not been in contact with animals suspected of having rabies in the past 6 months.
ცხოველ(ებ)ს ცოფის საწინააღმდეგო აცრა ჩაუტარდათ (ვაქცინაციის თარიღი) ________________. ვაქცინაციიდან გასულია სულ მცირე 21 დღე; / was/were vaccinated against rabies on (date of vaccination) . At least 21 days have elapsed since the compleation of the vaccination.
ცხოეველ(ებ)ზე ენდო- და ექტოპარაზიტების წინააღმდეგ ორჯერ, 14-დღიანი ინტერვალით, მწარმოებლის რეკომენდაციების შესაბამისად, გამოიყენებოდა შემდეგი ნივთიერება:
პარაზიტის საწინააღმდეგო საშუალებები: __________________________
დოზ(ებ)ის სიხშირე: ___________________________
მკურნალობის თარიღები:_______________________
/was/were treated twice at an interval of 14 days against endo – and ectoparasites, using the following compound according to the manufacturer’s recommendations:
Parasiticide(s): Dose(s) rate: Dates of treatment
ცხოველ(ებ)ის სადგომზე, სულ მცირე, ბოლო 12 თვის განმავლობაში, არ დაფიქსირებულა ცხოველის სახეობასთან დაკავშირებული შეტყობინებას დაქვემდებარებული დაავადების ნიშნები; / There has been no evidence of notifiable disease relevant to species in the premises during at least the recent 12 months.
გაგზავნამდე 48 საათის განმავლობაში ცხოველ(ებ)ი შემოწმდნენ უფლებამოსილი ვეტერინარის მიერ და აღმოჩნდნენ ჯანმრთელები, სახეობისთვის შესაბამისი ინფექციური ან გადამდები დაავადებების ნებისმიერი სიმპტომისგან თავისუფალი და არიან მზად მგზავრობისთვის; / Within 48 hours prior to dispatch the animal/s examined by an authorised veterinarian and were found healthy and free from any symptoms of infectious or contagious diseases relevant to species, and fit for travel.
ამ ტვირთში შემავალი ცხოველ(ებ)ი მოთავსებულია ახალ, სუფთა და დეზინფიცირებულ კონტეინერებში, რომლებიც შეესაბამება საერთაშორისო და IATA სტანდარტებს / The animal/s in this consignment are caged in new clean and disinfected containers in compliance with international and IATA standards.
* წაიშალოს საჭიროებისამებრ / Delete the inappropriate
ცხოველების ტრანსპორტირების დამადასტურებელი დოკუმენტი / Animal transport attestation
მე, ქვემოთ ხელის მომწერი სახელმწიფო ვეტერინარი, ვადასტურებ, რომ ზემოთ აღწერილი ცხოველები გაიგზავნენ უშუალოდ წარმოშობის სადგომიდან, ცხოველების ბაზრის გავლის გარეშე და დამუშავდნენ ჩატვირთვამდე და ჩატვირთვის დროს ჯანმრთელობის მსოფლიო ორგანიზაციის (WOAH) ხმელეთის ცხოველთა ჯანმრთელობის კოდექსის 7.1-7.4 თავების დებულებების შესაბამისად და არიან მზად დადგენილი მარშრუტით ტრანსპორტირებისთვის. / I, the undersigned official veterinarian, hereby certify, that the animals described above have been dispatched directly from the holding of origin without passing through any market and treated before and at the time of loading in accordance with the relevant provisions of the WOAH Terrestrial Animal Health Code chapters 7.1-7.4, and are fit to be transported on the intended journey.
თარიღი/Date ___________________________ სახელმწიფო ვეტერინარის სახელი, გვარი / Name of official veterinarian
ადგილი / Place ხელმოწერა / Signature
დან.127.docx ⬇
დანართი
№127
ვეტერინარული (ჯანმრთელობის) სერტიფიკატი
Health certificate
№ 000000
საქართველოდან აზერბაიჯანის რესპუბლიკაში ექსპორტისათვის ან მის ტერიტორიაზე ტრანზიტისათვის(2) განკუთვნილი იმ გადამდნარი ცხიმის, რომელიც გამოიყენება ცხოველის საკვები ჯაჭვის გარეთ განსაზღვრული მიზნებისათვის და არ არის განკუთვნილი ადამიანის მიერ მოხმარებისათვის /for rendered fats not intended for human consumption to be used for certain purposes outside the feed chain, intended for dispatch from Georgia to or for transit through(2) the Republic of Azerbaijan
ქვეყანა/COUNTRY: საქართველო/Georgia ვეტერინარული სერტიფიკატი აზერბაიჯანის რესპუბლიკისთვის/VETERINARY CERTIFICATE for Republic of Azerbaijan
ნაწილი I : ექსპორტირებული ტვირთის დეტალები/Part I: Details of dispatched consignment
|
დასახელება/Name მისამართი/Address ტელეფონის ნომერი/Tel. |
1.2 სერტიფიკატის ნომერი/ Certificate reference No | 1.2.ა/1.2.a | ||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 1.3. ცენტრალური კომპეტენტური ორგანო/Central competent authority | |||||||||
| 1.4. ადგილობრივი კომპეტენტური ორგანო/Local competent authority | |||||||||
1.5. მიმღები/Consignee დასახელება/Name მისამართი/Address საფოსტო ინდექსი/Postcode ტელეფონის ნომერი/Tel. |
1.6. აზერბაიჯანის რესპუბლიკაში ტვირთის მიღებაზე პასუხისმგებელი პირი/Person responsible for the load in Republic of Azerbaijan დასახელება//Name მისამართი/Address საფოსტო კოდი/Postcode ტელეფონის ნომერი/Tel. |
||||||||
1.7. წარმოშობის ქვეყანა/Country of origin |
ISO კოდი /ISO code | 1.8.წარმოშობის რეგიონი / Region of origin | კოდი/Code | 1.9.დანიშნულების ქვეყანა/Country of destination |
ISO კოდი /ISO code | 1.10. დანიშნულების რეგიონი/Region of destination |
კოდი/Code | ||
1.11. წარმოშობის ადგილი/Place of origin დასახელება/ /Name აღიარების ნომერი/ Approval number მისამართი/Address დასახელება/ /Name აღიარების ნომერი/ Approval number მისამართი/Address დასახელება//Name აღიარების ნომერი/ Approval number მისამართი/Address |
1.12. დანიშნულების ადგილი/Place of destination დასახელება/Name მისამართი/address საბაჟო საწყობის აღიარების ნომერი/ Custom warehouse Approval number € საფოსტო ინდექსი/Postcode |
||||||||
| 1.13. დატვირთვის ადგილი/Place of loading | 1.14. გაგზავნის თარიღი/Date of departure | ||||||||
1.15. სატრანსპორტო საშუალება /Means of transport თვითმფრინავი/Aeroplane € გემი /Ship € სარკინიგზო ვაგონი/Railway wagon € საგზაო ავტოტრანსპორტი/Road vehicle € სხვა/Other € იდენტიფიკაცია/Identification საცნობარო დოკუმენტაცია/Document references |
1.16. სასაზღვრო მიმღები პუნქტი აზერბაიჯანის რესპუბლიკაში/Entry BIP in Republic of Azerbaijan | ||||||||
| 1.17. | |||||||||
| 1.18. საქონლის აღწერა /Description of commodity | 1.19. საქონლის კოდი( სეს ესნ კოდი)/Commodity code(HS code) | ||||||||
| 1.20. რაოდენობა/Quantity | |||||||||
1.21. პროდუქტის ტემპერატურა/Temperature of product გარემო/Ambient € გაციებული/Chilled € გაყინული/Frozen € |
1.22. შეფუთვების რაოდენობა/Number of packages | ||||||||
| 1.23.კონტეინერის/ლუქი No/Seal/Container No | 1.24. შეფუთვის ტიპი/Type of packaging | ||||||||
1.25. საქონელი დაშვებულია/Commodities certified for: ტექნიკური გამოყენებისთვის/Technical use € |
|||||||||
1.26. აზერბაიჯანის რესპუბლიკის გავლით სხვა ქვეყანაში ტრანზიტისთვის/For transit through Republic of Azerbaijan to third country € სხვა ქვეყანა / other country ISO კოდი/ISO code |
1.27. აზერბაიჯანის რესპუბლიკაში ექსპორტის ან დაშვებისთვის/For export or admission into Republic of Azerbaijan € | ||||||||
1.28. საქონლის იდენტიფიცირება/ Identification of the commodities საწარმოს აღიარების ნომერი/ Approval number of establishment სახეობა (სამეცნიერო დასახელება)/ მწარმოებელი საამქრო/Manufacturing plant მასა, ნეტო/Net weight Species (scientific name) მწარმოებელი საამქრო/ პარტიის ნომერი/Batch number შეფუთვების რაოდენობა/Number of packages Manufacturing plant |
|||||||||
II. ინფორმაცია ჯანმრთელობის შესახებ/Health information |
|||||||||||||||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
მე, ქვემოთ ხელის მომწერი სახელმწიფო ვეტერინარი ვაცხადებ, რომ გავეცანი „ტექნიკური რეგლამენტის – „ცხოველური წარმოშობის არასასურსათო დანიშნულების პროდუქტისა (მათ შორის, ცხოველური ნარჩენების) და მეორეული პროდუქტის, რომლებიც არ არის გამიზნული ადამიანის მიერ მოხმარებისათვის, ჯანმრთელობისა და ამ საქმიანობასთან დაკავშირებული ბიზნესოპერატორის აღიარების წესების“ დამტკიცების შესახებ“ საქართველოს მთავრობის 2017 წლის 29 დეკემბრის №605 დადგენილებას (შემდგომში − №605 დადგენილება), კერძოდ, ამ დადგენილებით დამტკიცებული წესის მე-7, მე-8, მე-9, 162-ე, 179-190-ე მუხლებს (ევროპარლამენტისა და ევროსაბჭოს No 1069/2009 რეგულაციას (1ა), კერძოდ, მის მე-7, მე-8, მე-9 და მე-10 მუხლებს და ევროკომისიის No 142/2011 რეგულაციას (1ბ), განსაკუთრებით მისი XIV დანართის II თავს) და ვადასტურებ, რომ ზემოაღნიშნული გადამდნარი ცხიმი:/I, the undersigned official veterinarian, declare that I have read and understood Decree №605 of December 29, 2017 of the Government of Georgia on approval „Technical Regulation- on rules of approval of animal by-products (including animal wastes) and derived products not intended for human consumption, of health and business operators related to this activity” (hereinafter -Decree №605) and in particular articles 7, 8, 9, 162, 179- 190 of the rule approved by this Decree (Regulation (EC) No 1069/2009 of the European Parliament and of the Council (Ia) and in particular Articles 7, 8, 9 and 10 thereof, and Commission Regulation (EU) No 142/2011 (1b), and in particular Chapter II of Annex XIV) thereto, and certify that the rendered fats described above: II.1 შედგება გადამდნარი ცხიმისგან, რომელიც ადამიანის მიერ მოხმარებისათვის არ არის განკუთვნილი და აკმაყოფილებს ქვემოთ მითითებულ ჯანმრთელობასთან დაკავშირებულ მოთხოვნებს;/consist of rendered fats not intended for human consumption that satisfy the health requirements below. II.2 მომზადდა მხოლოდ შემდეგი ცწადპ-ით:/have been prepared exclusively with the following animal by-products: (2) II.2.1 განახლებადი საწვავის, საწარმოებლად განკუთვნილი მასალის შემთხვევაში, №605 დადგენილებით დამტკიცებული წესის მე-7, მე-8, მე-9 და 97-ე მუხლის მე-3 პუნქტით ( ევროკომისიის No 142/2011 რეგულაციის IV დანართის, L პუნქტის, მე-2 ნაწილის, IV თავში და ევროპარლამენტისა და ევროსაბჭოს No 1069/2009 რეგულაციას , კერძოდ, მის მე-7, 8 და მე-9 მუხლებში) მითითებული ბიოდიზელით ან ოლეოქიმიური პროდუქტებით და ცწადპ-ით/in the case of materials destined for the production of renewable fuels referred to in particular articles 7, 8, 9 and According to Article 97, paragraph 3 of the rule approved by the Decree №605 ( Chapter IV, Section 2, point L, of Annex IV to Regulation (EU) No 142/2011, biodiesel or oleochemical products, animal by-products referred to in Articles 8, 9 and 10 of Regulation (EC) No 1069/2009:] (2) II.2.2 განახლებადი საწვავის საწარმოებლად განკუთვნილი მასალის შემთხვევაში, №605 დადგენილებით დამტკიცებული წესის მე-8, მე-9 და 97-ე მუხლის მე-1 პუნქტით ( ევროკომისიის No 142/2011 რეგულაციის IV დანართის, J პუნქტის, მე-2 ნაწილის, IV თავში და ევროპარლამენტისა და ევროსაბჭოს No 1069/2009 რეგულაციას, კერძოდ, მის მე-9 და მე-10 მუხლებში) მითითებული ცწადპ-ით/in the case of materials destined for the production of renewable fuels referred to in particular articles 8 and 9 and According to Article 97, paragraph 1 of the rule approved by the Decree №605 ( Chapter IV, Section 2, point J of Annex IV to Regulation (EU) No 142/2011, animal by-products referred to in Articles 9 and 10 of Regulation (EC) No 1069/2009:] (2) II.2.3 იმ მასალის შემთხვევაში, რომლებიც გამიზნულია კოსმეტიკური, ფარმაცევტული ან სამედიცინო მოწყობილობებისგან განსხვავებული მიზნებისთვის და მომზადდა მხოლოდ :/in the case of materials destined for purposes other than cosmetics, pharmaceuticals or medical devices, the materials have been prepared exclusively from: (2) ან/either [ნებადართული დამაბინძურებლებისა ან ნივთიერებების (სუბსტანციების) ნარჩენების (ნაშთის) „ტექნიკური რეგლამენტის -,,ცოცხალ ცხოველებსა და ცხოველური წარმოშობის სურსათში ზოგიერთი ნივთიერებისა (სუბსტანციის) და მათი ნარჩენების მონიტორინგის წესის დამტკიცების შესახებ“ საქართველოს მთავრობის 2016 წლის 18 იანვრის N22 დადგენილების მე-15 მუხლის მე-5 პუნქტით(Article 15(3) of Council Directive 96/23/EC (2a) განსაზღვრულ დასაშვებ ზღვარზე მეტის შემცველი ცწადპ-ით/animal by-products containing residues of authorized substances or contaminants exceeding the permitted levels referred to in Article 15(3) of Council Directive 96/23/EC (2a) of decree N22 of January 18th , 2016 , of government of Georgia-„Technical regulation approving the rule on monitoring certain substances and residues thereof in the live animals and animal products“]
(2) ან/და/and/or [ ცხოველური წარმოშობის პროდუქტით, რომელიც უცხო სხეულის შემცველობის გამო მიჩნეულ იქნა ადამიანის მიერ მოხმარებისათვის უვარგისად /products of animal origin which have been declared unfit for human consumption due to the presence of foreign bodies in those products;] (2) ან/და/and/or [ ცხოველებით და ცხოველის ნაწილებით, ამ წესის მე-8 და მე-9 მუხლებში( (ევროპარლამენტისა და ევროსაბჭოს No 1069/2009 რეგულაციის მე-8 და მე-10 მუხლებში ) მითითებულის გარდა, რომელიც დაიკლა ან მოიკლა ადამიანის მიერ მოხმარების გარდა სხვა მიზეზით, მათ შორის დაავადების კონტროლის მიზნით მოკლული ცხოველები/animals and parts of animals, other than those referred to 8 and 9 of this rule (in Articles 8 and 10of Regulation (EC) No 1069/2009), that died other than being slaughtered or killed for human consumption, including animals killed for disease control purposes; ] (2) ან/either [დაკლული ცხოველის ნაწილებით და ტანხორცით ან ნანადირევის შემთხვევაში მოკლული ცხოველის სხეულით ან ნაწილებით, რომლებიც ვარგისია ადამიანის მიერ მოხმარებისათვის საქართველოს კანონმდებლობის შესაბამისად, მაგრამ არ არის გამიზნული ადამიანის მიერ მოხმარებისათვის კომერციული მიზეზებიდან გამომდინარე./carcases and parts of animals slaughtered or, in the case of game, bodies or parts of animals killed, and which are fit for human consumption in accordance with Georgian legislation, but are not intended for human consumption for commercial reasons;] (2) და/ან / and/or[იმ ცხოველებიდან მიღებული ტანხორცით და ქვემოთ მითითებული ნაწილებით, რომლებიც დაიკლა სასაკლაოზე და მიჩნეულ იქნა ადამიანის მიერ მოხმარებისათვის დასაკლავად ვარგისად დაკვლისწინა შემოწმების შედეგად ან იმ ნანადირევი ცხოველების სხეულით და ქვემოთ მითითებული ნაწილებით, რომლებიც მოიკლა ადამიანის მიერ მოხმარებისათვის საქართველოს კანონმდებლობის შესაბამისად:/carcasses and the following parts originating either from animals that have been slaughtered in a slaughterhouse and were considered fit for slaughter for human consumption following an ante-mortem inspection or bodies and the following parts of animals from game killed for human consumption in accordance with Georgian legislation: ა) იმ ცხოველების ტანხორცით ან სხეულითა და ნაწილებით, რომლებიც მიჩნეულია ადამიანის მოხმარებისათვის უვარგისად საქართველოს კანონმდებლობის შესაბამისად, მაგრამ რომელიც არ ამჟღავნებდა ისეთი დაავადების ნიშნებს, რომელიც გადამდებია ადამიანზე ან ცხოველზე. /carcasses or bodies and parts of animals which are rejected as unfit for human consumption in accordance with Georgian legislation, but which did not show any signs of disease communicable to humans or animals; ბ) შინაური ფრინველის თავი/heads of poultry; გ) კანი და ტყავი, მათ შორის, ანათლები და მოხერხილი/მოტეხილი რქები და ჩლიქები, მათ შორის, ფალანგები, მაჯისა და ნების ძვლები, ტერფის წინა და უკანა ძვლები/hides and skins, including trimmings and splitting thereof, horns and feet, including phalanges and the carpus and metacarpus bones, tarsus and metatarsus bones, of animals; დ) ღორის ჯაგარი/pig bristles ე) ბუმბული/feathers ] (2) და/ან /and/or [იმ ცხოველების სისხლით, რომლებიც არ ამჟღავნებდნენ სისხლით ადამიანზე ან ცხოველზე გადამდები დაავადების ნიშნებს და მიღებულია ცხოველისგან, რომელიც დაიკლა სასაკლაოზე მას შემდეგ რაც საქართველოს კანონმდებლობის შესაბამისად მიჩნეულ იქნა ადამიანის მიერ მოხმარებისათვის დასაკლავად ვარგისად დაკვლისწინა შემოწმების შედეგად/blood of animals which did not show any signs of disease communicable through blood to humans or animals, obtained from animals that have been slaughtered in a slaughterhouse after having been considered fit for slaughter for human consumption following an ante-mortem inspection in accordance with Georgian legislation]
(2) და/ან /and/or [ცწადპ-ით, რომელიც წარმოიშობა ადამიანის მიერ მოხმარებისათვის გამიზნული პროდუქტების წარმოებისას, მათ შორის გაუცხიმოვნებული ძვალი, ხიწიწი, ცენტრიფუგირებისა ან სეპარაციის დროს გამოყოფილი ნალექი (რძის გადამუშავებისას);/ animal by-products arising from the production of products intended for human consumption, including degreased bone, greaves and centrifuge or separator sludge from milk processing;] (2) და/ან /and/or [ცხოველური წარმოშობის პროდუქტებით, ან სასურსათო პროდუქტებით, რომლებიც შეიცავს ცხოველური წარმოშობის პროდუქტებს და აღარ გამოიყენება ადამიანის მიერ მოხმარებისათვის კომერციული მიზეზებიდან გამომდინარე ან წარმოების ან შეფუთვის დეფექტების მიერ წარმოქმნილი პრობლემების გამო, ან ისეთი სხვა დეფექტების გამო, რომლისგანაც არ წარმოიშვება რისკი საზოგადოების ან ცხოველთა ჯანმრთელობისათვის;/products of animal origin, or foodstuffs containing products of animal origin, which are no longer intended for human consumption for commercial reasons or due to problems of manufacturing or packaging defects or other defects from which no risk to public or animal health arise ] (2) და/ან [ცხოველური წარმოშობის შინაური ბინადარი ცხოველის საკვებით და საკვები პროდუქტებით ან ცწადპ–სა და მეორეული პროდუქტების შემცველი ცხოველის საკვები პროდუქტებით, რომლებიც აღარ გამოიყენება საკვებად კომერციული მიზეზებიდან გამომდინარე ან წარმოების ან შეფუთვის დეფექტების მიერ წარმოქმნილი პრობლემების გამო, ან ისეთი სხვა დეფექტების გამო, რომლისგანაც არ წარმოიშვება რისკი საზოგადოების ან ცხოველთა ჯანმრთელობისათვის;/pet food and feeding stuffs of animal origin, or feedingstuffs containing animal by-products or derived products, which are no longer intended for feeding for commercial reasons or due to problems of manufacturing or packaging defects or other defects from which no risk to public or animal health arises;] (2) და/ან/ and/or [ცოცხალი ცხოველების განმიღებული სისხლით, პლაცენტით, მატყლით, ბუმბულით, ბალნით, რქებით, გაჭრილი ჩლიქით და ნედლი რძით, რომლებიც არ ამჟღავნებდნენ ადამიანზე ან ცხოველზე გადამდები დაავადების ნიშნებს;/blood, placenta, wool, feathers, hair, horns, hoof cuts and raw milk originating from live animals that did not show signs of any disease communicable through that product to humans or animals;] (2) და/ან/and/or [წყლის ცხოველებით და ასეთი ცხოველებისგან მიღებული ნაწილებით, გარდა ზღვის ძუძუმწოვრებისა, რომლებიც არ ამჟღავნებდნენ ადამიანზე ან ცხოველზე გადამდები დაავადების ნიშნებს;/Aquatic animals, and parts of such animals, except sea mammals, which did not show any signs of diseases communicable to humans or animals;] (2) და/ან /and/or [წყლის ცხოველებისგან მიღებული ცწადპ-ით, რომელიც წარმოშობილია ადამიანის მიერ მოხმარებისათვის მწარმოებელ საწარმოში ან საამქროში;/animal by-products from aquatic animals originating from establishments or plants manufacturing products for human consumption] (2) და/ან/ and/or [შემდეგი მასალით რომელიც მიიღება ცხოველებისგან, რომლებიც არ ამჟღავნებდნენ ამ მასალის საშუალებით ადამიანზე ან ცხოველზე გადამდები დაავადების ნიშნებს:/the following material originating from animals which did not show any signs of disease communicable through that material to humans or animals: ა) მოლუსკის ნიჟარა რბილი ან კუნთოვანი ქსოვილით;/shells from shellfish with soft tissue or flesh ბ) ქვემოთ მითითებული, ხმელეთის ცხოველებისგან მიღებული/the following originating from terrestrial animals: – საშენე ცწადპ;/hatchery by-products – კვერცხი;/eggs – კვერცხის ცწადპ, მათ შორის, კვერცხის ნაჭუჭი;/egg by-products, including egg shells გ) კომერციული მიზეზების გამო მოკლული ერთდღიანი წიწილა;/day-old chicks killed for commercial reasons] (2) და/ან / and/or [წყლისა და ხმელეთის უხერხემლოებით, გარდა ადამიანის ან ცხოველისთვის პათოგენური სახეობებისა;/ aquatic and terrestrial invertebrates other than species pathogenic to humans or animals;] (2) და/ან/and/or [- მღრღნელებისა და ბოცვრისნაირების რიგის ცხოველებითა და მათი ნაწილებით, გარდა №605 დადგენილებით დამტკიცებული წესის მე-7 მუხლის ა.გ-ა.ე ქვეპუნქტებით ((EC) No 1069/2009 რეგულაციის მე-8 მუხლის (a)(iii), (iv) და (v)
ქვეპუნქტებით) მითითებული პირველი კატეგორიის მასალისა და აღნიშნული წესის მე-8 მუხლის ა-ზ ქვეპუნქტებით ((EC) No 1069/2009 რეგულაციის მე-9 მუხლის (a)-დან (g)-მდე ქვეპუნქტებით მითითებული მეორე კატეგორიის მასალისა)/animals and parts thereof of the zoological orders of Rodentia and Lagomorpha, except Category 1 material as referred to in Article 7, subparagraphs a.c-a.e of the rule approved by Decree №605 (in Article 8(a)(iii), (iv) and (v) of Regulation (EC) No 1069/2009) and Category 2 material as referred to in Article 8, subparagraphs a-g of the aforementioned Rule (Article 9(a) to (g) of Regulation (EC) No 1069/2009);] (2) და/ან/and/or [ მკვდარი ცხოველებისგან მიღებული ტყავით და კანით, ჩლიქებით, ბუმბულით, მატყლით, ბალანით, რქებითა და ბეწვით, რომლებიც არ ამჟღავნებდნენ ამ პროდუქტით ადამიანზე ან ცხოველზე გადამდები დაავადების ნიშნებს;/hides and skins, hooves , feathers, wool, horns, hair and fur originating from dead animals that did not show any signs of disease communicable through that product to humans or animals;] (2) და/ან/and/or [იმ ცხოველებისგან მიღებული ცხიმოვანი ქსოვილით, რომლებიც არ ამჟღავნებდნენ ამ მასალით ადამიანზე ან ცხოველზე გადამდები დაავადების ნიშნებს, რომლებიც დაკლული იყვნენ სასაკლაოზე და მიჩნეულ იქნენ საქართველოს კანონმდებლობის შესაბამისად განხორციელებული დაკვლისწინა შემოწმების შედეგად ადამიანის მიერ მოხმარებისათვის დასაკლავად ვარგისად/adipose tissue from animals which did not show any signs of disease communicable through that material to humans or animals, which were slaughtered in a slaughterhouse and which were considered fit for slaughter for human consumption following an ante-mortem inspection in accordance with Georgian legislation] (2) II.2.4 იმ მასალის შემთხვევაში, რომლებიც განკუთვნილია სხვა მიზნებისათვის ვიდრე ეს არის ორგანული სასუქი ან ნიადაგის გამანაყოფიერებელის, კოსმეტიკის, ფარმაცევტული ან სამედიცინო მოწყობილობების წარმოება; :/in the case of materials destined for purposes other than the production of organic fertilisers or soil improver, cosmetics, pharmaceutical or medical devices (2) ან /either [განსაკუთრებული რისკის მასალა, როგორც აღნიშნული განმარტებულია, ტექნიკური რეგლამენტის – ,,ზოგიერთი გადამდები ღრუბლისებრი ენცეფალოპათიების პრევენციის, კონტროლისა და აღმოფხვრის წესის დამტკიცების შესახებ“ საქართველოს 2016 წლის 28 დეკემბრის N600 დადგენილების მე-3 მუხლის, პირველი პუნქტის, „ზ“ ქვეპუნქტით (ევროპარლამენტის და ევროსაბჭოს (2b) დადგენილების (EC) 999/2001 3(1) მუხლის, (g) პუნქტით) /specified risk material as defined(in Article 3(1), point (g), of Regulation (EC) No 999/2001 of the European Parliament and of the Council(2b)) in subparagraph “g“ of paragraph 1st, article 3 of decree N600, of December 28th, 2016, of government of Georgia – technical regulation – on approval of prevention, control and eradication of certain transmissible spongiform encephalopathies] (2) და/ან/and/or [ მკვდარი ცხოველების მთლიანი სხეული ან ნაწილები, რომლებიც შეიცავს ტექნიკური რეგლამენტი-,,ზოგიერთი გადამდები ღრუბლისებრი ენცეფალოპათიების პრევენციის, კონტროლისა და აღმოფხვრის წესის დამტკიცების შესახებ“ საქართველოს 2016 წლის 28 დეკემბრის N600 დადგენილების მე-3 მუხლის პირველი პუნქტის „ზ“ ქვეპუნქტით (ევროპარლამენტის და ევროსაბჭოს (2b) დადგენილების (EC) 999/2001 3(1) მუხლის, (g) პუნქტით) განსაზღვრულ განსაკუთრებული რისკის მასალას განკარგვის მომენტში/entire bodies or parts of dead animals containing specified risk material as defined (Article 3(1), point (g), of Regulation (EC) No 999/2001) in subparagraph „g“ of paragraph 1st, article 3 of decree N600, of December 28th, 2016, of government of Georgia – technical regulation- on approval of prevention, control and eradication of certain transmissible spongiform encephalopathies at the time of disposal] (2) და/ან/and/or [„მეცხოველეობაში ჰორმონული და თირეოსტატიკური მოქმედების მქონე ზოგიერთი ნივთიერების(სუბსტანციის) და ბეტა აგონისტის გამოყენების აკრძალვის წესის დამტკიცების შესახებ“ საქართველოს მთავრობის 2016 წლის 11 იანვრის №10 დადგენილების მე-2 მუხლის „ვ“ ქვეპუნქტით (in Article 1(2) (d) of Council Directive 96/22/EC (2)) ან ტექნიკური რეგლამენტის ,,ცოცხალ ცხოველებსა და ცხოველური წარმოშობის სურსათში ზოგიერთი ნივთიერებისა (სუბსტანციის) და მათი ნარჩენების მონიტორინგის წესის დამტკიცების შესახებ“ საქართველოს მთავრობის 2016 წლის 18 იანვრის №22 დადგენილების მე-2 მუხლის „ბ“ ქვეპუნქტით (Article 2(b) of Council Directive 96/23/EC (2b))განსაზღვრულ აკრძალულ მკურნალობას დაქვემდებარებული ცხოველებისგან მიღებული ცწადპ-ით/animal by-products which have been derived from animals which have been submitted to illegal treatment as defined [in article 2 subparagraph (f) decree N10 of January 11th , 2016 of government of Georgia “on approval of the rule concerning the prohibiton on the use in stockfarming of certain substances having a hormonal or thyrostatic action and of β-agonists“)or in b subparagraph of article 2 of decree №22 of January 18th, 2016, of government of Georgia „Technical regulation approving the rule on monitoring certain substances and residues thereof in the live animals and animal products” (in Article 1(2) (d) of Council Directive 96/22/EC (2c) or Article 2(b) of Council Directive 96/23/EC );]
(2) და/ან/and/or [ტექნიკური რეგლამენტის – ,,ცოცხალ ცხოველებსა და ცხოველური წარმოშობის სურსათში ზოგიერთი ნივთიერებისა (სუბსტანციის) და მათი ნარჩენების მონიტორინგის წესის დამტკიცების შესახებ“ საქართველოს მთავრობის 2016 წლის 18 იანვრის №22 დადგენილების დანართი 1-ის ჯგუფი „ბ“ ქვეჯგუფი 3-ით (Subgroup 3 of Annex I to Directive 96/23/EC) განსაზღვრული გარემოს დამაბინძურებლებსა და სხვა სუბსტანციების ნარჩენების შემცველი ცწადპ-ით, თუ ეს ნარჩენები აჭარბებენ საქართველოს კანონმდებლობით დადგენილ დასაშვებ ზღვარს./animal by-products containing residues of other substances and environmental contaminants listed in Group B(3) of Annex I of decree №22 of January 18th, 2016, of government of Georgia „Technical regulation approving the rule on monitoring certain substances and residues thereof in the live animals and animal products”, (Group B(3) of Annex I to Directive 96/23/EC ), if such residues exceed the permitted level laid down in Georgian legislation ;] II.3 გადამდნარი ცხიმი:/the rendered fats: (ა)(a) დაექვემდებარა................. (მიუთითეთ გადამუშავების მეთოდი) მეთოდით გადამუშავებას, როგორც დადგენილია ამ წესის 81-87 მუხლებით იმისათვის, (რეგულაცია (EU) 142/2011 IV დანართის, III თავში) რომ უზრუნველყოფილ იქნეს პათოგენური აგენტების მოკვლა,/have been subjected to processing in accordance with method ……………….. (indicate the processing method) ) as set out in Articles 81-87 of the rule approved by the Decree №605 (Chapter III of Annex IV to Regulation (EU) No 142/2011), in order to kill pathogenic agents;] [(2) (ბ)(b),/ საქართველოში გადაზიდვამდე 1-ლი და მე-2 კატეგორიის მასალები მარკირებულ იქნა გლიცეროლტრიჰეპტანოატით (GTH), იმისათვის რომ თითოეულ კილოგრამ ცხიმზე სულ მცირე 250 მგ. GTH–ის მინიმალური ჰომოგენური კონცენტრაცია იქნეს მიღწეული/Category 1 and 2 materials have been marked before dispatch to the Georgia with glyceroltriheptanoate (GTH), so that a homogenous minimum concentration of at least 250 mg GTH per kilogramme fat is achieved,] (გ)(c ) მცოხნავი ცხოველებისგან წარმოშობილი გადამდნარი ცხიმის შემთხვევაში, წონის 0.15 %-ზე მეტი უხსნადი ნაწილაკები მოცილებულ იქნა,/in the case of rendered fats of ruminant origin, insoluble impurities in excess of 0.15% in weight have been removed, (დ)(d) ტრანსპორტირებულ იქნა ისეთ პირობებში, რომელიც უზრუნველყოფს მათი დაბინძურების თავიდან აცილებას, და /have been transported under conditions which prevent their contamination, and (ე)(e) შეფუთვის ან კონტეინერის ეტიკეტზე მითითებულია ‘ არ გამოიყენება ცხოველის ან ადამიანის მიერ მოხმარებისათვის ‘; bear labels on the packaging or container indicating ‘NOT FOR HUMAN OR ANIMAL CONSUMPTION’; (2) II.4 იმ მასალის შემთხვევაში, რომლებიც განკუთვნილია ორგანული სასუქის კოსმეტიკის, ფარმაცევტული, სამედიცინო მოწყობილობის ან ნიადაგის გაუმჯობესებისთვის, როგორც ზემოთ აღწერილი გადამდნარი ცხიმის შემთხვევაში:/in the case of materials destined for organic fertilisers, cosmetics, pharmaceuticals, medical devices, or soil improvers the rendered fats described above (2) ან/either [მიღებულნი არიან მსხვილფეხა საქონლის, ცხვრისა ან თხის გარდა, სხვა მცოხნავი ცხოველისგან/ are derived from other ruminants than bovine, ovine or caprine animals.]] (2) ან/or [მიღებულნი არიან მსხვილფეხა საქონლისგან, ცხვრისა ან თხისგან და არ შეიცავს და არ არის მიღებული:/[are derived from bovine, ovine or caprine animals and does not contain and is not derived from: (2) ან/either [მსხვილფეხა საქონლის, ცხვრისა და თხის მასალები, გარდა იმ მასალებისა, რომლებიც მიღებულია მსხვილფეხა საქონლის მსღე-ზე (BSE) უმნიშვნელო რისკის კლასიფიკაციის მქონე ქვეყანასა ან რეგიონში დაბადებული, მუდმივად მყოფი და დაკლული ცხოველებისგან/bovine, ovine and caprine materials other than those derived from animals born, continuously reared and slaughtered in a country or region classified as posing a negligible BSE risk.]] (2) ან/or [(ა)/ განსაკუთრებული რისკის მასალა, როგორც აღნიშნული განმარტებულია ტექნიკური რეგლამენტის – „ზოგიერთი გადამდები ღრუბლისებრი ენცეფალოპათიების პრევენციის, კონტროლისა და აღმოფხვრის წესის დამტკიცების შესახებ“ საქართველოს 2016 წლის 28 დეკემბრის №600 დადგენილების მე-3 მუხლის პირველი პუნქტის „ზ“ ქვეპუნქტში (ევროპის პარლამენტისა და ევროსაბჭოს (EC) No 999/2001 რეგულაციის V დანართის პირველ პუნქტში)/(a) specified risk material as defined in Subparagraph "g" of Paragraph 1 of Article 3 of Resolution №600 of the Government of Georgia, of December 28th, 2016, on the Approval of Technical Regulation on the Prevention, Control and Elimination of Certain Transmissible Spongiform Encephalopathies (point 1 of Annex V to Regulation (EC) No 999/2001 of the European Parliament and of the Council);
(ბ) მექანიკურად განცალკევებული ხორცი, მიღებული მსხვილფეხა საქონლის, ცხვრისა ან თხის ძვლებისგან, გარდა იმ ცხოველებისა, რომლებიც დაიბადნენ, გაიზარდნენ (მუდმივად იმყოფებოდნენ) და დაიკლნენ მსხვილფეხა საქონლის ღრუბლისებრ ენცეფალოპათიაზე (BSE) უმნიშვნელო რისკის კლასიფიკაციის მქონე ქვეყანასა ან რეგიონში, რომელშიც არ დაფიქსირებულა მსხვილფეხა საქონლის ღრუბლისებრი ენცეფალოპათიის (BSE) ადგილობრივი შემთხვევა/(b)mechanically separated meat obtained from bones of bovine, ovine or caprine animals, except fom those animals that were born, continuously reared and slaughtered in a country or region classified as posing a negligible BSE risk in which there has been no indigenous BSE case. (გ) ცწადპ ან მეორეული პროდუქტი, მიღებული მსხვილფეხა საქონლისაგან, ცხვრისა ან თხისგან, რომელიც გაბრუების შემდეგ, დაიკვლნენ ცენტრალური ნერვული ქსოვილების გადაჭრით წაგრძელებული ჩხირისებრი ინსტრუმენტით თავის ქალის ღრუში შეყვანით ან გაზის თავის ქალის ღრუში შეყვანით, გარდა იმ ცხოველებისა, რომლებიც დაიბადნენ, გაიზარდნენ (მუდმივად იმყოფებოდნენ) და დაიკლნენ მსხვილფეხა საქონლის ღრუბლისებრ ენცეფალოპათიაზე (BSE) უმნიშვნელო რისკის კლასიფიკაციის მქონე ქვეყანასა ან რეგიონში/(c) animal by-product or derived product obtained from bovine, ovine or caprine animals which have been killed, after stunning, by laceration of the central nervous tissue by means of an elongated rod-shaped instrument introduced into the cranial cavity, or by means of gas injected into the cranial cavity, except for those animals that were born, continuously reared and slaughtered in a country or region classified as posing a negligible BSE risk.]]] შენიშვნები /notes ნაწილი I/ part I
ნაწილი II/Part II (1a) OJ L 300, 14.11.2009, p. 1./ (1a) OJ L 300, 14.11.2009, გვ. 1. (1b) OJ L 54, 26.2.2011, p. 1./ (1b) OJ L 54, 26.2.2011, გვ. 1. (2) წაიშალოს სადაც საჭიროა/Delete as appropriate (2a) OJ L 125, 23.5.1996, p. 10./ (2a) OJ L 125, 23.5.1996, გვ. 10. (2b) OJ L 147, 31.5.2001, p. 1./ (2b) OJ L 147, 31.5.2001, გვ. 1. (2c) OJ L 125, 23.5.1996, p. 3./ (2c) OJ L 125, 23.5.1996, გვ. 3. (3) OJ L 172, 30.6.2007, p. 84./ (3) OJ L 172, 30.6.2007, გვ. 84.
|