„ვეტერინარულ კონტროლს დაქვემდებარებული პროდუქტების ექსპორტის დროს გამოსაყენებელი ვეტერინარული (ჯანმრთელობის) სერტიფიკატის ფორმების დამტკიცების შესახებ“ საქართველოს გარემოს დაცვისა და სოფლის მეურნეობის მინისტრის 2021 წლის 12 აპრილის №2-422 ბრძანებაში ცვლილების შეტანის თაობაზე
დოკუმენტის ტექსტი
|
საქართველოს გარემოს დაცვისა და სოფლის მეურნეობის მინისტრის ბრძანება №2-174 |
|
2026 წლის 11 მაისი ქ. თბილისი |
„ნორმატიული აქტების შესახებ“ საქართველოს ორგანული კანონის მე-20 მუხლის მე-4 პუნქტის შესაბამისად, ვბრძანებ :
„ჰ95) ვეტერინარული სერტიფიკატი საქართველოდან ალჟირის სახალხო დემოკრატიულ რესპუბლიკაში საკლავი ცხვრის ექსპორტისთვის (დანართი №128).“.
|
📎 დანართები (1)
2-174.doc DOC ⬇
დანართი №128
[pic]
ვეტერინარული სერტიფიკატი
CERTIFICAT VETERINAIRE/VETERINARY CERTIFICATE
№ 000000
საქართველოდან ალჟირის სახალხო დემოკრატიულ რესპუბლიკაში
საკლავი ცხვრის ექსპორტისთვის/pour l'exportation de moutons destinés à l'abattage de Géorgie vers la République démocratique populaire algérienne/for the export of sheep for slaughter from Georgia to the People's Democratic Republic of Algeria
|კომპეტენტური ორგანო/Autorité compétente/competent authority: |დანიშნულების ქვეყანა/Pays de destination/Country of destination |
|ვეტერინარული სერტიფიკატი საქართველოდან ალჟირის სახალხო დემოკრატიულ რესპუბლიკაში საკლავი | |
|ცხვრის ექსპორტისთვის/Certificat Sanitaire pour l’exportation d’Ovin d’abattage vers | |
|l’Algérie/Veterinary certificate for the export of sheep for slaughter from Georgia to the | |
|People's Democratic Republic of Algeria | |
|სერტიფიკატი ნომერი/Numéro du Certificat/Certificate number: |
|წარმოშობის ქვეყანა/Pays d’origine/Country of origin: |
|ვეტერინარული სამსახური/Services Vétérinaires de/Veterinary services: |
| |
|ცხოველთა იდენტიფიკაცია/IDENTIFICATION DES ANIMAUX/IDENTIFICATION OF ANIMALS : |
| |
| |
|საიდენტიფიკაციო ნომერი/(8 ციფრიანი ნომერი) Marque officielle (n° 8 chiffres)/Identification marking (8 digit number) |
| |
| |
|სქესი/ Sexe/Sex |
| |
|ჯიში/ Race/Breed |
| |
|დაბადების თარიღი/ Date de naissance/Date of birth |
| |
|წარმოშობის ადგილის დასახელება და მისამართ(ებ)ი ან ფერმის ნომერი/ნომრები:/Nom(s) et adresse(s) ou n° de l’exploitation(s) de provenance/Name(s) and address(es)|
|or farm number(s) of origin. |
| |
|წარმოშობის (დაბადების) ადგილის დასახელება და მისამართ(ებ)ი ან ფერმის ნომერი/ნომრები:/Nom(s) et adresse(s) ou n° de l’exploitation(s) d’origine (de |
|naissance)/Name(s) and address(es) or farm number(s) of origin (of birth) |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
|ცხოველთა საერთო რაოდენობა/Nombre total d’animaux/Total number of animals: |
|........................................................................................................... |
| |
| |
|ცხოველთა დანიშნულების ადგილი/DESTINATION DES ANIMAUX/DESTINATION OF ANIMALS: |
| |
|წარმოშობის (დაბადების) ადგილის დასახელება და მისამართ(ებ)ი ან ფერმის ნომერი/ნომრები/Nom(s) et adresse(s) ou n° de l’exploitation(s) d’origine (de |
|naissance)/Name(s) and address (es) or farm number(s) of origin (of birth): …………………………………………………………………………………………………………………………….. |
| |
|წარმოშობის ადგილის დასახელება და მისამართ(ები)ი ან ფერმის ნომერი/ნომრები: Nom(s) et adresse(s) ou n° de l’exploitation(s) de provenance/Name(s) and |
|address(es) or farm number(s) of origin: …………………………………………………………………………………………………………………………………….. |
| |
|ცხოველების დატვირთვის ადგილი/Lieu d’expédition des animaux/Place of shipment of animals: |
|..............................................................................................................................................................|
|......... |
| |
|დანიშნულების ქვეყანა/Lieu de destination/Place of destination: |
|.......................................................................................................................................................... |
| |
|სატვირთო მანქანით/გემით (1) (მიუთითეთ სატრანსპორტო საშუალება და რეგისტრაციის ნომერი ან დასახელება, საჭიროებისამებრ)/Par camion/Bateau (1) (Indiquer le moyen |
|de transport et le n° d’immatriculation ou le nom selon le cas)/By truck/boat (1) (Indicate means of transport and registration number or name as appropriate)|
|.......................................................................................................................................................... |
| |
|ექსპორტიორის დასახელება და მისამართი/Nom, adresse de l’exportateur/Name and address of the exporter: …………………………….........…………………………… |
| |
|მიმღების დასახელება და მისამართი/Nom, adresse du destinataire/Name, address of the |
|recipient:......................................................................................................... |
III. ჯანმრთელობის შესახებ ინფორმაცია/CERTIFICATION SANITAIRE/ HEALTH CERTIFICATION:
მე, .............. სახელმწიფო ვეტერინარი, ვადასტურებ, რომ ზემოთ აღწერილი ცხოველები გამოდიან სადგომებიდან და ადმინისტრაციული ტერიტორიიდან, სადაც არ გამოვლენილა ცხოველთა გადამდები დაავადებები, მათ შორის/Je soussigné(e), .............. vétérinaire, certifie que les animaux décrits ci-dessus proviennent d'élevages et d'un territoire administratif où aucune maladie contagieuse animale n'a été détectée, notamment/I, .............. veterinary official, certify that the animals described above come from holdings and an administrative territory in which have not been detected animal contagious diseases, including:
- სკრეპი – ქვეყანაში/ადმინისტრაციულ ტერიტორიაზე ბოლო 5 წლის განმავლობაში/Tremblante du mouton – présente dans le pays/territoire administratif depuis 5 ans/Scrapie – in the country/administrative territory for last 5 years;
- რიფტ-ველის ცხელება (RVF) – ქვეყანაში/ადმინისტრაციულ ტერიტორიაზე ბოლო 4 წლის განმავლობაში/Fièvre de la vallée du Rift (RVF) – présente dans le pays/territoire administratif depuis 4 ans/Rift Valley fever (RVF) – in the country/administrative territory for the last 4 years;
- მაედი-ვისნა (MV) – ქვეყანაში/ადმინისტრაციულ ტერიტორიაზე ბოლო 36 თვის განმავლობაში/Maedi-visna (MV) – dans le pays/territoire administratif depuis 36 mois/Maedi-visna (MV) – in the country/administrative territory for the last 36 months;
- თურქული (FMD) – ქვეყანაში/ადმინისტრაციულ ტერიტორიაზე ბოლო 12 თვის განმავლობაში/Fièvre aphteuse (FA) – dans le pays/territoire administratif au cours des 12 derniers mois/Foot-and-Mouth disease (FMD) – in the country/administrative territory for the last 12 months;
- ბლუთანგი, მსხვილფეხა პირუტყვის ჭირი და მსხვილფეხა პირუტყვის კონტაგიოზური/გადამდები პლევროპნევმონია (CBPP) ქვეყანაში/ადმინისტრაციულ ტერიტორიაზე ბოლო 24 თვის განმავლობაში/La fièvre catarrhale ovine, la peste bovine et la pleuropneumonie contagieuse bovine (PPCB) – présentes dans le pays/territoire administratif au cours des 24 derniers mois/Bluetongue, Rinderpest and Contagious Bovine Pleuropneumonia (CBPP) – in the country/administrative territory for the last 24 months;
- წვრილფეხა საქონლის ჭირი (PPR), ცხვრის და თხის ყვავილი – ქვეყანაში/ადმინისტრაციულ ტერიტორიაზე ბოლო 12 თვის განმავლობაში/Peste des Petits Ruminants (PPR), variole ovine et variole caprine – dans le pays/territoire administratif au cours des 12 derniers mois/Peste des Petits Ruminants (PPR), sheep pox and goat pox – in the country/administrative territory for the last 12 months;
- Q ცხელება – ქვეყანაში/ადმინისტრაციულ ტერიტორიაზე ბოლო 12 თვის განმავლობაში/Fièvre Q – présente dans le pays/territoire administratif au cours des 12 derniers mois/Q fever – in the country/administrative territory for the last 12 months;
- ბრუცელოზი, ტუბერკულოზი და პარატუბერკულოზი – სადგომში ბოლო 6 თვის განმავლობაში/Brucellose, tuberculose et paratuberculose – en suspens depuis 6 mois/Brucellosis, Tuberculosis and Paratuberculosis – on the holding for the last 6 months;
- ჯილეხი – სადგომში/მეურმნეობაში, ბოლო 20 დღის განმავლობაში/Anthrax – en attente depuis 20 jours/Anthrax – on the holding for the last 20 days.
1 – წარმოშობის შესახებ ინფორმაცია/Cheptels de provenance/Origin of Livestock
- ცხოველები გამოდიან ცხვრის ფარებიდან, რომლებიც აღიარებულია, როგორც ჯანმრთელი და თავისუფალი ამ სახეობისთვის დამახასიათებელი გადამდები ცხოველთა დაავადებებისგან, კერძოდ, ტუბერკულოზისგან, ბრუცელოზისგან, პარატუბერკულოზისგან, ცხვრის ყვავილისგან, ჯილეხისგან, მაედი-ვისნასგან, გადამდები ექტიმისგან, სკრეპიისგან და თურქულისგან/Les animaux proviennent de cheptels ovins reconnus sain et indemne de maladies animales contagieuses de l’espèce, notamment de Tuberculose, de Brucellose, de Paratuberculose, de Clavelée, de fièvre charbonneuse, de Visna Maedi, d’Ecthyma Contagieux, tremblante du mouton et de Fièvre Aphteuse./The animals come from sheep herds recognized as healthy and free from contagious animal diseases of the species, in particular Tuberculosis, Brucellosis, Paratuberculosis, Sheep pox, Anthrax, Maedi-Visna (MV), Contagious Ecthyma, scrapie and Foot-and-Mouth Disease;
- სადაც ბოლო ექვსი თვის განმავლობაში არ გამოვლენილა გადამდები დაავადების არც ერთი შემთხვევა/où aucun cas de maladie réputée légalement contagieuse n’est apparu au cours des six derniers mois,/where no case of disease deemed legally contagious has appeared in the last six months;
- სადაც არ დაფიქსირებულა გადამდები ღრუბლისებრი ენცეფალოპათიის (TSE) არცერთი შემთხვევა. TSE სავალდებულო შეტყობინებას დაქვემდებარებული დაავადებაა/Où aucun cas d’Encéphalopathies Spongiformes Transmissibles (EST) n’est apparu. Les EST sont à déclaration obligatoire/Where no case of Transmissible Spongiform Encephalopathies (TSE) appeared. TSEs are compulsory notifiable.
2– ცხოველები/Les animaux/Animals
2-1
- ცხოველები დაბადებულნი და გაზრდილნი არიან ექსპორტიორი ქვეყნის ტერიტორიაზე/Les animaux sont nés et élevés sur le territoire du pays exportateur,/The animals are born and raised in the territory of the exporting country;
- არ იკვებებოდნენ ხორცის ფქვილით, ძვლის ფქვილით ან მცოხნავი ცხოველების ხიწიწით/n’ont pas été alimentés à l’aide de farines de viandes, d’os ou de cretons de ruminants,/were not fed meat meal, bone meal or ruminant greaves;
- იდენტიფიცირებულნი არიან მოქმედი რეგულაციების შესაბამისად ისე, რომ უზრუნველყოფილია მათი მიკვლევადობა წინაპრებისა და წარმოშობის ფარამდე (დაბადებიდან)/sont identifiés conformément à la réglementation en vigueur de manière à permettre de remonter à leurs ascendants et à leur cheptel d’origine (de naissance),/are identified in accordance with the regulations in force in such a way as to make it possible to trace their ancestors and their herd of origin (from birth);
- დატვირთვის დროს არ აღენიშნებოდათ ამ სახეობისთვის სავალდებულო შეტყობინებას დაქვემდებარებული დაავადებების ან პარატუბერკულოზის კლინიკური ნიშნები/ne présentaient au moment du chargement aucun signe clinique de maladie à déclaration obligatoire de l’espèce ni de paratuberculose,/at the time of loading showed no clinical sign of notifiable disease of the species or paratuberculosis;
- სერტიფიკატის ხელმოწერის თარიღისთვის არიან 6-დან 24 თვემდე ასაკის/sont âgés entre 6 et 24 mois, à la date de signature du présent certificat,/are between 6 and 24 months old, on the date of signature of this certificate;
- არ იყვნენ დაბადებულნი იმ ცხოველებისგან, რომლებსაც დაუდგინდათ ან არსებობდა ეჭვი გადამდებ ღრუბლისებრ ენცეფალოპათიაზე (TSE-ზე)/ne sont pas nés de mères atteintes ou suspectées d’être atteintes d’encéphalopathie spongiforme bovine,/were not born to mothers with or suspected of having Transmissible Spongiform Encephalopathy;
- რომლებიც არ ექვემდებარებიან ჯანმრთელობის მიზეზებით დაწესებულ ოფიციალურ შეზღუდვებს და არ ექვემდებარებიან განადგურებას ამ სახეობის ინფექციური ან გადამდები დაავადებების წინააღმდეგ განხორციელებული ეროვნული კონტროლის პროგრამის ფარგლებში;/Qui ne sont pas soumis à des restrictions officielles pour raisons sanitaires, ni éliminer dans le cadre d’un programme national de lutte contre une maladie contagieuse ou infectieuse de l’espèce/Which are not subject to official restrictions for health reasons, nor eliminated as part of a national program to combat a contagious or infectious disease of the species;
- გამგზავრებამდე მაქსიმუმ ათი (10) დღით ადრე ჩაუტარდათ მკურნალობა ექტოპარაზიტებისა და ენდოპარაზიტების წინააღმდეგ (ფასციოლა, ფილტვის სტრონგილოზი და კუჭ-ნაწლავის სტრონგილოზი)/ont été traités contre les ectoparasites et les endoparasites (Douve, Strongylose Pulmonaire et Strongylose gastro-intestinale) dix (10) jours au maximum avant le départ,/have been treated against ectoparasites and endoparasites (fluke, pulmonary strongylosis and gastrointestinal strongylosis) ten (10) days maximum before departur;
- არასდროს მიუღიათ ანაბოლური ნივთიერებები, ჰორმონალური ან ანტიჰორმონალური მოქმედების მქონე ნივთიერებები, ასევე აკრძალული ნივთიერებები, რომლებმაც შეიძლება ცხოველის ხორცი გახადოს ჯანმრთელობისთვის მავნე და ადამიანის საკვებად უვარგისი, მოქმედი რეგულაციებისა და უფლებამოსილი ვეტერინარული ორგანოების მიერ განხორციელებული ზედამხედველობის გეგმების შესაბამისად/N’ont jamais reçu de substances anabolisantes ou de substances à effet hormonal ou anti-hormonal ni de substances interdites susceptibles de rendre la viande de ces animaux nocive et impropre à la consommation humaine, conformément à la réglementation en vigueur et sur la base des plans de surveillance mis en œuvre par les autorités vétérinaires,/Have never received anabolic substances or substances with a hormonal or anti-hormonal effect or prohibited substances likely to make the meat of these animals harmful and unfit for human consumption, in accordance with the regulations in force and on the basis of the surveillance plans implemented by veterinary authorities;
- გამგზავრებამდე 30 დღის განმავლობაში არ მიუღიათ ანტიბიოტიკებით გამდიდრებული საკვები/N’ont pas reçu d’alimentation supplémentée en antibiotiques au cours des 30 jours précédant l’embarquement,/Have not received a diet supplemented with antibiotics in the 30 days prior to embarcation;
- არ ჰქონიათ კონტაქტი ჯანმრთელობის უფრო დაბალი სტატუსის მქონე ცხოველებთან, მათი წარმოშობის ფერმიდან დაწყებული ჩატვირთვამდე პერიოდში/N’ont pas été en contact avec des animaux de statut sanitaire inférieur depuis leur cheptel d’origine jusqu’à leur embarquement/Do not come into contact with animals of lower health status after checking the origin of the shipment;
- ცხოველები გადაყვანილ იქნენ პირდაპირ, განსაზღვრული შეკრების წერტილის გავლით ან მის გარეშე (წაშალეთ შესაბამისად).................სადგომიდან ჩატვირთვის ადგილამდე, ზემოთ მითითებული პირობების შესაბამისი ცხოველების ან ცხვრის სახეობის ფერმის ცხოველების გარდა სხვა ჩლიქოსან ცხოველებთან კონტაქტის გარეშე. გადაყვანა განხორციელდა სატრანსპორტო საშუალებების (თვითმფრინავი, გემი, სატვირთო მანქანა, სარკინიგზო ვაგონი) და სატრანსპორტო კონტეინერის გამოყენებით, რომლებიც წინასწარ იყო გაწმენდილი და დეზინფიცირებული ოფიციალურად ავტორიზებული სადეზინფექციო საშუალებით/Les animaux ont été transportés directement en passant ou sans passer (rayer la mention inutile) par un lieu de rassemblement (le citer) ................. de l’exploitation au lieu précis d’embarquement sans entrer en contact avec des animaux biongulés autres que les animaux d’élevage ou de rente de l’espèce ovine répondant aux conditions édictées ci-dessus, à l’aide de moyens de transport (avion, bateau, camion, wagon) et de contention préalablement nettoyés et désinfectés avec un désinfectant officiellement autorisé./The animals were transported directly passing or without passing (cross out the useless mention) by a place of assembly (quote it) ................. from the holding to the place precise boarding without coming into contact with cloven-hoofed animals other than livestock or production animals of the ovine species meeting the conditions laid down above, using means of transport (plane, boat, truck, wagon) and containment previously cleaned and disinfected with an officially authorized disinfectant.
2-2– ბლუთანგი (FCO)/Fièvre catarrhale ovine (FCO)/Bluetongue (FCO)
– ცხოველები ექსპორტიორი ქვეყნის სახელმწიფო ვეტერინარული კონტროლის ქვეშ იმყოფებოდნენ პროფილაქტიკურ კარანტინში -------– დღის განმავლობაში და არიან კლინიკურად ჯანმრთელები/Les animaux ont été placés en quarantaine préventive pendant -------– jours sous le contrôle vétérinaire de l'État du pays exportateur et sont cliniquement sains/The animals were placed in preventive quarantine for -------– days under the state veterinary control of the exporting country and are clinically healthy;
– ცხოველებს ექსპორტიორი ქვეყნის აკრედიტებულ ლაბორატორიაში ჩაუტარდათ დიაგნოსტიკური გამოკვლევა ბრუცელოზზე და მიღებულია უარყოფითი შედეგი/Les animaux ont été testés dans un laboratoire accrédité du pays exportateur et les résultats ont été négatifs pour la brucellose/The animals were tested in an accredited laboratory of the exporting country and found negative for brucellosis;
– დაცული იყვნენ ბლუთანგის ვირუსის გადამტანი კულიკოიდების თავდასხმებისგან, სულ მცირე, მათი წარმოშობის ფერმის დატოვების დღიდან საქართველოს ტერიტორიის დატოვებამდე/Ont été protégés des attaques des culicoïdes susceptibles de transmettre le virus de la FCO au moins depuis la sortie de leur exploitation de provenance et jusqu’à ce qu’ils quittent le territoire Georgien./Have been protected from attacks by culicoids capable of transmitting the FCO virus at least since leaving their farm of origin and until they leave the territory of Georgia.
ეს სერტიფიკატი ძალაშია ხელმოწერიდან 15 დღის განმავლობაში/Le présent certificat a une durée de validité de 15 jours à compter de la date de signature./This certificate is valid for 15 days from the date of signature
შედგენილია/Fait à/Done at ................................, თარიღი/le/on .........................
ოფიციალური ბეჭედი/(Cachet officiel/official stamp)
უფლებამოსილი პირის (ვეტერინარი) ხელმოწერა/(Signature du vétérinaire officiel)/(Signature of official veterinarian)
(ხელმომწერის სახელი და გვარი დიდი ასოებით, კვალიფიკაცია და თანამდებობა)/(Nom en lettres capitales, qualifications et titre du signataire)/(Name in capital letters, qualifications and title of the signatory)
..........................................................