„ვეტერინარულ კონტროლს დაქვემდებარებული პროდუქტების ექსპორტის დროს გამოსაყენებელი ვეტერინარული (ჯანმრთელობის) სერტიფიკატის ფორმების დამტკიცების შესახებ“ საქართველოს გარემოს დაცვისა და სოფლის მეურნეობის მინისტრის 2021 წლის 12 აპრილის №2-422 ბრძანებაში ცვლილების შეტანის თაობაზე
დოკუმენტის ტექსტი
|
საქართველოს გარემოს დაცვისა და სოფლის მეურნეობის მინისტრის ბრძანება №2-204 |
|
2026 წლის 29 მაისი ქ. თბილისი |
„ნორმატიული აქტების შესახებ“ საქართველოს ორგანული კანონის მე-20 მუხლის მე-4 პუნქტის შესაბამისად, ვბრძანებ :
ა) პირველი მუხლის „ყ“ ქვეპუნქტით დამტკიცებული „ოფიციალური სერტიფიკატი ადამიანის მიერ საკვებად მოხმარებისათვის განკუთვნილი ცოცხალი ლოკოკინების ევროკავშირში ექსპორტისათვის (დანართი №24)“ ჩამოყალიბდეს თანდართული რედაქციით.
ბ) პირველ მუხლს დაემატოს შემდეგი შინაარსის „ჰ96“ და „ჰ97“ ქვეპუნქტები:
„ჰ96) ვეტერინარული (ჯანმრთელობის) სერტიფიკატი ვეტერინარულ კონტროლს დაქვემდებარებული პროდუქტების თურქეთის რესპუბლიკის ტერიტორიის გავლით პირდაპირი ტრანზიტისთვის ან სხვა ქვეყანაში/გემზე გასაგზავნად დროებითი შენახვისთვის (დანართი №129);
ჰ97) საერთაშორისო სერტიფიკატი შინაური ბინადარი ცხოველის გადამუშავებული საკვების, გარდა შინაური ბინადარი ცხოველის დაკონსერვებული საკვებისა, უკრაინაში ექსპორტისთვის (გაგზავნისთვის) (დანართი №130).“.
|
📎 დანართები (3)
ნორმატიული-აქტი-4 ⬇
დანართი №24
ოფიციალური სერტიფიკატი
OFFICIAL CERTIFICATE
№ 000000
ადამიანის მიერ საკვებად მოხმარებისათვის განკუთვნილი ცოცხალი ლოკოკინების ევროკავშირში ექსპორტისათვის
for the entry into the Union
of Snails Intended for Human Consumption from Georgia
|
ქვეყანა/COUNTRY: საქართველო/GEORGIA | ოფიციალური სერტიფიკატი ევროკავშირისათვის/ Official certificate to the EU |
|||||||||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
I.1 ტვირთის გამგზავნი/ექსპორტიორი/Consignor/Exporter დასახელება/Name მისამართი/Address ქვეყანა/Country |
ქვეყნის ISO კოდი/ISO country code | I.2 სერტიფიკატის ნომერი/Certificate reference | I.2ა./I.2a IMSOC ნომერი/ IMSOC reference | ||||||||||||
I.3 ცენტრალური კომპეტენტური ორგანო/Central Competent Authority |
QR კოდი/QR CODE | ||||||||||||||
I.4 ადგილობრივი კომპეტენტური ორგანო/ Local Competent Authority |
|||||||||||||||
I.5 ტვირთის მიმღები/იმპორტიორი/Consignee/Importer დასახელება/Name მისამართი/Address ქვეყანა/Country |
ქვეყნის ISO კოდი/ISO country code |
I.6 ტვირთზე პასუხისმგებელი ოპერატორი/Operator responsible for the consignment
მისამართი/Address ქვეყანა/Country |
ქვეყნის ISO კოდი/ISO country code | ||||||||||||
I.7 წარმოშობის ქვეყანა/Country of origin |
ქვეყნის ISO კოდი/ISO country code |
I.9 დანიშნულების ქვეყანა/ Country of destination |
ქვეყნის ISO კოდი/ISO country code |
||||||||||||
| I.8 წარმოშობის რეგიონი/Region of origin | კოდი/Code | I.10 დანიშნულების რეგიონი/Region of destination | კოდი/Code | ||||||||||||
I.11 გაგზავნის ადგილი/Place of dispatch დასახელება/Name მისამართი/Address ქვეყანა/Country |
რეგისტრაციის/ აღიარების ნომერი/ Registration/Approval No ქვეყნის ISO კოდი/ ISO country code |
I.12 დანიშნულების ადგილი/ Place of destination დასახელება/Name მისამართი/Address ქვეყანა/Country |
რეგისტრაციის/ აღიარების ნომერი/ Registration/Approval No ქვეყნის ISO კოდი/ ISO country code |
||||||||||||
| I.13 დატვირთვის ადგილი/Place of loading | I.14 გაგზავნის თარიღი და დრო/Date and time of departure |
||||||||||||||
I.15 სატრანსპორტო საშუალება/Means of transport
იდენტიფიკაცია/Identification: |
|
I.16 სასაზღვრო მიმღები საკონტროლო პუნქტი/Entry Border Control Post | |||||||||||||
| I.17 თანდართული დოკუმენტები/Accompanying documents | |||||||||||||||
სახე/Type ქვეყანა/Country კომერციული დოკუმენტის ნომერი/Commercial document reference |
კოდი/Code ქვეყნის ISO კოდი/ ISO country code |
||||||||||||||
| I.18 | სატრანსპორტო პირობები/Transport conditions | გარემოს ტემპერატურა/ Ambient |
გაცივებული/ Chilled |
გაყინული/ Frozen |
|||||||||||
I.19 კონტეინერის ნომერი/ლუქის ნომერი/Container number/Seal number კონტეინერის ნომერი/Container No ლუქის ნომერი/Seal No |
|||||||||||||||
| I.20 დაშვებულია/Certified as or for | |||||||||||||||
|
|||||||||||||||
| I.21 | I.22 შიდა ბაზრისათვის/For internal market | ||||||||||||||
| I.23 | |||||||||||||||
| I.24 | შეფუთვის საეთო რაოდენობა /Total number of packages |
I.25 საერთო რაოდენობა/Total Quantity | I.26 საერთო მასა ნეტო/ ბრუტო (კგ)/Total net weight/ gross weight (kg) |
||||||||||||
| I.27. | ტვირთის აღწერა/Description of consignment | ||||||||||||||
CN კოდი/ CN Code საბოლოო მომხმარებელი/ Final consumer |
სახეობა/Species | ცივად შენახვა/Cold store დამუშავების ტიპი/ Treatment type შეგროვების/წარმოების თარიღი/Date of collection/production |
საიდენტიფიკაციო ნიშანი/ Identification mark მწარმოებელი საამქრო/ Manufacturing plant |
შეფუთვის ტიპი/Type of packaging შეფუთვის რაოდენობა/ Number of packages |
მასა ნეტო/ Net weight პარტიის ნომერი/ Batch No |
||||||||||
ქვეყანა/COUNTRY: საქართველო/GEORGIA
| II. ინფორმაცია ჯანმრთელობის შესახებ/Health Information | II.ა/II.a სერტიფიკატის ნომერი/Certificate reference |
|
||
|---|---|---|---|---|
|
II. 1. საზოგადოებრივი ჯანმრთელობისთვის უვნებლობის დადასტურება/Public Health Attestation მე, ქვემოთ ხელის მომწერი, ვაცხადებ, რომ გავეცანი ევროპის პარლამენტისა და ევროპის საბჭოს (EC) No 178/2002 რეგულაციის, ევროპის პარლამენტის და ევროპის საბჭოს (EC) No 852/2004 რეგულაციის, ევროპის პარლამენტის და ევროპის საბჭოს (EC) No 853/2004 რეგულაციის და ევროპის პარლამენტის და ევროპის საბჭოს (EU) 2017/625 რეგულაციის შესაბამის მოთხოვნებს და ვადასტურებ, რომ პირველ ნაწილში აღწერილი ლოკოკინები წარმოებულ იქნა ამ მოთხოვნების შესაბამისად, კერძოდ რომ ისინი:/I, the undersigned, declare that I am aware of the relevant requirements of Regulation (EC) No 178/2002 of the European Parliament and of the Council, Regulation (EC) No 852/2004 of the European Parliament and of the Council, Regulation (EC) No 853/2004 of the European Parliament and of the Council and Regulation (EU) 2017/625 of the European Parliament and of the Council, and hereby certify that snails described in Part I were produced in accordance with these requirements, in particular that they: II.1.1(1)[ევროკავშირში პირდაპირ ცოცხალი ლოკოკინების პირველადი მწარმოებლებისგან შემოტანის შემთხვევაში/In case of entry into the Union, directly from primary producers of live snails:
შენიშვნები/Notes ევროპის კავშირიდან და ევროპის ატომური ენერგიის გაერთიანებიდან დიდი ბრიტანეთის გაერთიანებული სამეფოსა და ჩრდილოეთ ირლანდიის გასვლის შესახებ შეთანხმების, კერძოდ, ვინდსორის ჩარჩოს 5(4) მუხლის შესაბამისად (იხილეთ ევროკავშირის და დიდი ბრიტანეთის და ჩრდილოეთ ირლანდიის გაერთიანებული სამეფოს ევროკავშირიდან და ევროპის ატომური ენერგიის გაერთიანებიდან 2023 წლის 24 მარტის ერთობლივი დეკლარაცია №1/2023, OJ L 102, 17.4.2023, გვ. 87), ამ ჩარჩოს მეორე დანართთან ერთად, წინამდებარე სერტიფიკატში არსებული მითითებები ევროკავშირზე მოიცავს გაერთიანებული სამეფოს ჩრდილოეთ ირლანდიასთან მიმართებაში./In accordance with the Agreement on the withdrawal of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland from the European Union and the European Atomic Energy Community, and in particular Article 5(4) of the Windsor Framework (see Joint Declaration No 1/2023 of the Union and the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland from the European Union and the European Atomic Energy Community of 24 March, 2023, OJ L 102, 17.4.2023, p. 87) in conjuction with Annex 2 to that Framework, references to the Union in this official certificate include the United Kingdom in respect of Northern Ireland. წინამდებარე ოფიციალური სერტიფიკატი შევსებული იქნება სერტიფიკატების შევსების შესახებ (EU) 2020/2235 განმახორციელებელი რეგულაციის I დანართის მეოთხე თავში მოცემული შენიშვნების შესაბამისად/This official certificate shall be completed in accordance with the notes for the completion of certificates provided for in Chapter 4 of Annex I to Commission Implementing Regulation (EU) 2020/2235. |
|||
ნაწილი I/Part I: მითითება I.11: რეგისტრაციის ნომერი, იმ შემთხვევაში, როდესაც ცოცხალი ლოკოკინები პირდაპირ გამოდიან მესამე ქვეყანაში არსებული საწარმოდან, და აღიარების ნომერი, თუ ცოცხალი ლოკოკინები ცივი საწყობიდან არიან გამოგზავნილნი./ Box reference I.11: The registration number, when live snails come directly from a holding in a third country, and the approval number, if live snails are sent from a cold store. მითითება I.27: „CN კოდი“: მიუთითეთ მსოფლიო საბაჟო ორგანიზაციის შესაბამისი საქონლის (სეს (ესნ) კოდ(ებ)ი: 0307 60 00 or 1605. / Box reference I.27: „CN Code“: Indicate the appropriate Harmonised System (HS) code(s) of the World Customs Organisation under the following headings: 0307 60 00 or 1605. „დამუშავების ტიპი“: არა (ცოცხალი), ახალი, დამუშავებული/“Treatment type”: None (live), fresh, treated ნაწილი II/Part II: (1) წაიშალოს სადაც საჭიროა/Delete as appropriate. |
||||
| დამმოწმებელი პირი/Certifying officer | ||||
სახელი/Name (in capital letters): თარიღი/Date: ბეჭედი/Stamp |
კვალიფიკაცია და თანამდებობა:/Qualification and title: ხელმოწერა/Signature: |
|||
ნორმატიული-აქტი-2 ⬇
დანართი № 129
ვეტერინარული (ჯანმრთელობის) სერტიფიკატი
VETERINARY HEALTH CERTIFICATE
VETERİNER SAĞLIK SERTİFİKASI
№000000
ვეტერინარულ კონტროლს დაქვემდებარებული პროდუქტების თურქეთის რესპუბლიკის ტერიტორიის გავლით პირდაპირი ტრანზიტისთვის ან სხვა ქვეყანაში/გემზე გასაგზავნად დროებითი შენახვისთვის
FOR PRODUCTS SUBJECT TO VETERINARY CONTROLS FOR DIRECT TRANSIT THROUGH REPUBLIC OF TÜRKİYE OR FOR TEMPORARY STORAGE INTENDED FOR DISPATCH TO ANOTHER COUNTRY/SHIP
VETERİNER KONTROLÜNE TABİ ÜRÜNLERİN TÜRKİYE CUMHURİYETİ ÜZERİNDEN DİREKT TRANSİTİ VEYA BAŞKA BİR ÜLKEYE/GEMİYE TRANSİT GÖNDERİLMESİ AMACIYLA GEÇİCİ DEPOLANMASI İÇİN
I.1 გამგზავნი/Consignor/Gönderen: დასახელება/Name/Adı: მისამართი/Address/Adresi: |
I.2 სერტიფიკატის ნომერი/Certificate reference no/ Sertifika referans no: | ||||||||||||||||
| I.3 ცენტრალური კომპეტენტური ორგანო/Central competent authority/Merkez yetkili otorite: | |||||||||||||||||
| I.4. ადგილობრივი კომპეტენტური ორგანო/Local competent authority/Yerel yetkili otorite: | |||||||||||||||||
I.5 ტვირთის მიმღები/Consignee/Alı: დასახელება/Name/Adı: მისამართი/Address/Adresi: ქვეყანა/Country/Ülke: ISO ქვეყნის კოდი/ISO Country code/ISO ülke kodu: |
I.6. | ||||||||||||||||
| I.7 წარმოშობის ქვეყანა/Country of origin/Orijin Ülke: | ISO ქვეყნის კოდი/ISO Country code/ISO Ülke kodu: | I.8 Region of origin/წარმოშობის რეგიონი/Orijin bölge: | I.9 დანიშნულების ქვეყანა/Country of destination /Varış ülkesi: | ISO ქვეყნის კოდი/ISO Country Code/ISO ülke kodu: | |||||||||||||
I.10 გაგზავნის ადგილი/Place of dispatch /Gönderildiği yer: დასახელება/Name/Adı: მისამართი/Address/Adresi: რეგისტრაციის/აღიარების ნომერი/Registration/ Approval number/Kayıt/Onay no: ქვეყანა/Country/Ülke: ISO ქვეყნის კოდი/ISO Country code/ISO ülke kodu: |
I.11 დანიშნულების ადგილი/Place of destination/Varış yeri: დასახელება/Name/Adı: მისამართი/Address/Adresi: ქვეყანა/Country/Ülke: ISO ქვეყნის კოდი/ISO Country code/ISO ülke kodu: |
||||||||||||||||
| I.12 დატვირთვის ადგილი/Place of loading/Yükleme yeri: | I.13 გამგზავრების თარიღი და დრო/Date and time of departure/Çıkış tarihi ve saati: | ||||||||||||||||
I.14 ტრანსპორტის სახეობა/Means of transport/Nakliye aracı თვითმფრინავი/Aircraft/Uçak გემი/Vessel/Gemi რკინიგზა/Railway/Tren საგზაო ავტოტრანსპორტი/Road vehicle/Karayolu aracı იდენტიფიკაცია/Identification/Tanımı: |
I.15 მიმღები სასაზღვრო კონტროლის პუნქტი/Entry border control post/ Giriş kontrol kapısı: | ||||||||||||||||
I.16 თანდართული დოკუმენტები/Accompanying documents/ Eşlik eden belgeler: ტიპი/Type/Tip: კოდი/Code/Kod: ქვეყანა/Country/Ülke: ISO ქვეყნის კოდი/ISO country code/ISO ülke kodu: კომერციული დოკუმენტის ნომერი/Commercial document reference/Ticari belge referansı: |
|||||||||||||||||
I.17 ტრანსპორტირების პირობები/Transport conditions /Nakliye koşulları: გარემოს ტემპერატურა/Ambient/Oda sıcaklığı გაცივებული/Chilled/Soğutulmuş გაყინული/Frozen/Dondurulmuş |
|||||||||||||||||
I.18 კონტეინერის ნომერი/ლუქის ნომერი/Container number/Seal number/Konteynır numarası /Mühür numarası: კონტეინერის ნომერი/Container no/Konteynır numarası: ლუქის ნომერი/Seal No/Mühür numarası: |
|||||||||||||||||
I.19 სერტიფიცირებულია როგორც ან რისთვის/Certified as or for/Sertifikalandırma amacı: ადამიანის მიერ გამოყენებისთვის/Products for human consumption/insan tüketimi için ტექნიკური გამოყენებისთვის/Technical use/teknik kullanım ცხოველის საკვებად/Animal feed/hayvan yemi სხვა/Other/diğer |
|||||||||||||||||
| I.20 შეფუთვის საერთო რაოდენობა/Total number of packages/Toplam paket sayısı: | I.21 საერთო რაოდენობა/Total quantity/ Toplam miktar: | I.22 საერთო მასა ნეტო/ბრუტო (კგ)/Total net weight/gross weight (kg)/Toplam net ağırlık/brüt ağırlık (kg): | |||||||||||||||
| I.23 ტვირთის აღწერა/Description of the consignment /Sevkiyatın tanımı: | |||||||||||||||||
სასაქონლო (სეს ესნ) კოდი/HS code/GTİP kodu: რაოდენობა/Quantity/Miktar: მასა ნეტო/Net weight/Net ağırlık: შეფუთვის ტიპი/Type of packaging/Paketleme türü: დამუშავების ტიპი/Treatment type/İşlem tipi: საქონლის სახეობა/Nature of Commodity/Malın tanımı: შეფუთვის რაოდენობა/Number of packages/Paket sayısı: სახეობა/Species/Tür: პარტიის ნომერი/Batch number/Parti no: |
|||||||||||||||||
| II. ჯანმრთელობის შესახებ ინფორმაცია/Health information /Sağlık bilgisi | II.a. სერტიფიკატის ნომერი/Certificate reference no/Sertifika referans no | |||||
|---|---|---|---|---|---|---|
| მე, ქვემოთ ხელისმომწერი, ვადასტურებ, რომ I ნაწილში აღწერილი ცხოველური პროდუქტები (2)/I, the undersigned, hereby certify that the animal products (2) described in Part I;/Ben, aşağıda imzası bulunan olarak Bölüm I'de tanımlanan hayvansal ürünlerle (2) ilgili aşağıdaki beyanları tasdik ederim: | ||||||
| II.1 | I ნაწილში აღწერილი პროდუქტები წარმოშობილია რეგიონიდან/ქვეყნიდან, სადაც/The products described in Part I originate from region/country in which;/Bölüm I'de açıklanan ürünler, aşağıdaki özellikleri taşıyan bölge/ülke menşelidir. | |||||
(i) (3)(4) |
ბოლო 12 თვის განმავლობაში არ დაფიქსირებულა თურქული/Foot and mouth disease has not been reported during the last 12 months/Son 12 ay içinde Şap hastalığı bildirilmemiştir. | |||||
(ii) (3)(4) |
ბოლო 12 თვის განმავლობაში არ დაფიქსირებულა მსხვილფეხა საქონლის ნოდურალური დერმატიტი და რიფტის ველის ვირუსული ინფექცია/Lumpy skin disease and Rift Valley virus infections have not been reported during the last 12 months/Son 12 ay içinde Sığırların nodüler ekzantemi ve Rift vadisi ateşi enfeksiyonları bildirilmemiştir. | |||||
(iii) (3)(4) |
ბოლო 6 თვის განმავლობაში არ დაფიქსირებულა წვრილფეხა საქონლის ჭირი (PPR) და ცხვრისა და თხის ყვავილის ვირუსული ინფექცია/Peste des petits ruminants (PPR) and sheep goat pox virus infections have not been reported during the last 6 months/Son 6 ay içinde PPR ve koyun keçi çiçeği enfeksiyonları bildirilmemiştir. | |||||
(iv) (3)(4) |
ბოლო 12 თვის განმავლობაში არ დაფიქსირებულა კლასიკური ღორის ჭირი და აფრიკული ღორის ჭირი/Classical swine fever and African swine fever have not been reported during the last 12 months/Son 12 ay içinde klasik domuz vebası ve Afrika domuz vebası hastalıkları bildirilmemiştir. | |||||
(v) (3)(4) |
ფუტკრის ამერიკული სიდამპლე (Paenibacillus larvae larvae), სკის მცირე ხოჭოსა (Aethina tumida) და ფუტკრის ტროპილელაფსოზის (Tropilaelaps spp.) დაავადებები ექვემდებარება სავალდებულო შეტყობინებას და ბოლო 6 თვის განმავლობაში არ დაფიქსირებულა/American foulbrood (Paenibacillus larvae larvae), Small hive beetle {Aethina tumida), Tropilaelaps mites (Tropilaelaps spp.) are notifiable and have not been reported during the last 6 months/Amerikan yavru çürüklüğü, Küçük kovan kurdu hastalığı ve Tropilaelaps akarı enfestasyonunun bildirimi zorunludur ve son 6 ay içinde bildirilmemiştir. | |||||
(vi) (3) (4) |
ბოლო 28 დღის განმავლობაში არ დაფიქსირებულა მაღალი პათოგენურობის ფრინველის გრიპი (HPAI) და ნიუკასლის დაავადება/HPAI and Newcastle diseases have not been reported during the last 28 days/Son 28 gün içerisinde avian influenza ve Newcastle enfeksiyonu bildirilmemiştir. | |||||
(viii) (3) (4) (5) |
აკვაკულტურული წარმოშობის თევზებისა და კიბოსნაირების შემთხვევაში, ბოლო 6 თვის განმავლობაში არ დაფიქსირებულა ვირუსული ჰემორაგიული სეპტიცემია(VHS), სისხლმბადი ქსოვილების ინფექციური ნეკროზი (IHN), ორაგულის ინფექციური ანემია (ISA), კოის ჰერპესვირუსი(KHV), თეთრი ლაქიანობა, სისხლმბადი ქსოვილების ეპიზოოტიური ნეკროზი(EHN), ტაურას სინდრომი და დაავადება ყვითელი თავი/Viral hemorrhagic septicemia (VHS), Infectious Hematopoietic Necrosis (IHN), Infectious salmon anemia [ISA], Koi herpesvirus (KHV), White spot disease, Epizootic haematopoietic necrosis (EHN), Taura syndrome and Yellowhead diseases have not been reported during the last 6 months in case of fish and crustaceans of aquaculture origin/Yetiştiricilik yoluyla elde edilen balık ve kabuklu olması durumunda Viral Hemorojik Septisemi, Enfeksiyöz Hematopoetik Nekroz, Enfeksiyöz Somon Anemisi, Koi Herpes Virus, Beyaz benek hastalığı, Epizootik hematopoetik nekroz ve Sarıbaş hastalıkları son 6 ay içinde bildirilmemiştir. | |||||
| II.2 | ცხოველები, რომლებიდანაც მიღებულია I ნაწილში აღწერილი პროდუქტები, იმყოფებოდნენ ისეთ დაწესებულებებში რომლებიც:/The animals from which the products described in Part I are obtained have been kept in establishments/Bölüm I'de açıklanan ürünlerin elde edildiği hayvanlar aşağıdaki özellikleri taşıyan işletmelerde tutulmuştur; | |||||
| (i) | რეგისტრირებულია წარმოშობის ქვეყნის კომპეტენტური ორგანოს მიერ და იმყოფება მის კონტროლს ქვეშ/Registered by and under the control of the competent authority of the origin country/orijin ülkenin yetkili makamı tarafından kayıtlı ve yetkili otoritenin kontrolü altında olan | |||||
| (ii) | ექვემდებარებიან ვეტერინარის რეგულარულ ვიზიტებს ცხოველთა დაავადებების, მათ შორის ცხოველთა ჯანმრთელობის მსოფლიო ორგანიზაციის (WOAH) ხმელეთის კოდექსში შესაბამისი სახეობებისთვის განსაზღვრულ ჩამონათვალში არსებული დაავადებებისა და ახლად წარმოშობილი დაავადებების გამოვლენის მიზნით/Which receive regular animal health visits from a veterinarian for the purpose of the detection of the occurrence of diseases, including the listed diseases referred to in WOAH Terrestrial Code relevant for the species and emerging diseases/WOAH Kara Hayvanları Sağlığı Kodunda belirtilen hastalıklar ve yeni ortaya çıkan hastalık belirtilerinin tespiti amacıyla düzenli olarak veteriner hekim tarafından hayvan sağlığı ziyaretleri gerçekleştirilen | |||||
| (iii) | წველის (1)/დაკვლის (1)/კვერცხის შეგროვების (1) დროს არ ექვემდებარებოდნენ ეროვნული კანონმდებლობით გათვალისწინებულ ცხოველთა ჯანმრთელობის შეზღუდვებს/Which were not subject to national restriction measures for animal health reasons during milking (1)/slaughter(1)/egg collection /sağım(1)/kesim(1) /yumurta toplama(1) sırasında hayvan sağlığı nedenleriyle ulusal kısıtlama önlemlerine tabi tutulmamış olan | |||||
(iv) (3) |
რომელთა გარშემო, 10 კმ-იანი რადიუსის ფარგლებში, დაკვლამდე (1) / კვერცხის შეგროვებამდე (1) სულ მცირე 30 დღის განმავლობაში, არ დაფიქსირებულა მაღალ პათოგენური ფრინველის გრიპის ან ნიუკასლის დაავადების ვირუსით ინფიცირების შემთხვევები/Around which, within an area of 10 km radius, there has been no outbreak of highly pathogenic avian influenza or infection with Newcastle disease virus during the period of at least 30 days prior to the date of slaughter(1)/egg collection(1/kesim(1)/yumurta toplama(1) öncesindeki 30 gün süresince işletmede ve 10 km yarıçaplı çevresinde Newcastle ve yüksek patojenik kuş gribi virusu hastalıkları görülmemiştir. | |||||
| II.3 | ცხოველები, რომლებიდანაც მიღებულია I ნაწილში აღწერილი პროდუქტები/The animals from which the products described in Part I are obtained/Bölüm I'de açıklanan ürünlerin elde edildiği hayvanlar aşağıdaki özellikleri taşımaktadır; | |||||
| (i) | წველის (1)/დაკვლის (1)/კვერცხის შეგროვების (1) დროს არ ექვემდებარებოდა გადამდები დაავადების გამო დაწესებულ შეზღუდვებს ან ცხოველთა ჯანმრთელობის მიზეზებით ეროვნული კანონმდებლობით გათვალისწინებულ ოფიციალურ შეზღუდვებს/Were not under restrictions due to a transmissible disease or under official restrictions under national legislation for animal health reasons during milking (1)/slaughter(1)/egg collection (1)/sağım(1)/kesim(1)/yumurta toplama(1) sırasında bulaşıcı hastalık belirtileri nedeniyle kısıtlamalara tabi tutulmamış veya hayvan sağlığı nedenleriyle ulusal mevzuat kapsamında resmi kısıtlamalara tabi tutulmamış |
|||||
| (ii) | წველის (1)/ დაკვლის (1)/ კვერცხის შეგროვების (1) დროს არ ავლენდა გადამდები დაავადებების სიმპტომებს/Didn’t show symptoms of transmissible diseases at the time of milking (1)/slaughter(1)/egg collection (1)/sağım(1)/kesim(1)/yumurta toplama(1) sırasında bulaşıcı hastalık belirtileri göstermeyen | |||||
| (iii) | არ იყო გათვალისწინებული მათი დაკვლა/მოკვლა დაავადებათა აღმოფხვრის ეროვნული პროგრამის ფარგლებში/Were not intended to be slaughtered/killed under a national programme for the eradication of diseases /ulusal hastalık eradikasyon programı kapsamında kesime gönderilmesi veya itlaf edilmesi amaçlanmayan | |||||
| II. ინფორმაცია ჯანმრთელობაზე/Health information/Sağlık bilgisi | II.a. სერტიფიკატის ნომერი/Certificate reference no/Sertifika referans no: | |||
|---|---|---|---|---|
| II.4 | შეფუთვა განკუთვნილია, დამზადებულია და შენარჩუნებულია ისეთ მდგომარეობაში, რომ თურქეთში ტრანსპორტირებისას I ნაწილში აღწერილი პროდუქტის ჯანმრთელობის სტატუსს საფრთხე არ შეექმნას/Packaging was designed, constructed and maintained in such condition that the health status of the product described in Part I will not be jeopardized during transport to Türkiye/Ambalaj, Bölüm I'de açıklanan ürünün sağlık durumu Türkiye'ye nakliyesi sırasında tehlikeye girmeyecek şekilde tasarlanmış, üretilmiş ve muhafaza edilmiştir. | |||
II.5 (1) |
I ნაწილში აღწერილი პროდუქტები დამუშავებულია ან გადამუშავებულია შემდეგი წესით:/The products described in Part I has been treated or processed as follows/Bölüm I'de açıklanan ürünler aşağıdaki işlemlerden geçmiştir; ………………………………………………………………………………………………………………. |
|||
ნაწილი I/ Part I/Bölüm I მითითება I.9: მიუთითეთ საბოლოო დანიშნულების ქვეყნის დასახელება და ISO კოდი. გემის მომარაგებისთვის (პირდაპირი ან შენახვის შემდეგ) დატოვეთ ცარიელი/Box reference I.9: Indicate the name and ISO code of the country of final destination. Leave blank for ship supply either direct or after storage/Kutu I.9: Sevkiyatın nihai olarak varış yapacağı ülkenin adı ve ISO kodu yazılacaktır. Gemi Kumanyacılığı ve doğrudan gemiye gidecek sevkiyatlar için boş bırakınız. მითითება I.11: მიუთითეთ ტვირთის საბოლოო დანიშნულების ადგილის დასახელება, მისამართი, ქვეყანა და ISO ქვეყნის კოდი. თურქეთში დროებით შესანახი პროდუქტებისთვის მიუთითეთ საბაჟო საწყობის, გემის მომმარაგებელი საწყობის ან თავისუფალ ზონაში არსებული დანიშნულების ადგილის დასახელება, მისამართი, ქვეყანა და ქვეყნის ISO კოდი. გემის პირდაპირი მომარაგების შემთხვევაში მიუთითეთ გემის სახელი/Box reference I.11: Indicate the name, address, country and ISO country code of the shipment's final destination. For products to be temporarily stored in Türkiye; indicate the name, address, country and ISO country code of the customs warehouse, ship supply warehouse or destination in the free zone. Name of the vessel shall be indicated for direct ship supply/Kutu I.11: Sevkiyatın nihai varış yerinin adı, adresi, ülke ve ISO ülke kodu yazılır. Türkiye'de geçici depolanacak ürünler için gümrük antreposunun, gemi kumanyacılığı antreposunun veya serbest bölgedeki varış yerinin adı, adresi, ülke ve ISO ülke kodu yazılır. Doğrudan gemiye gidecek ürünler için gemi adı yazılacaktır. მითითება I.14: მიუთითეთ სარეგისტრაციო ნომერი (რკინიგზის ვაგონები ან კონტეინერები და საგზაო ავტოტრანსპორტი), ფრენის ნომერი (თვითმფრინავი) ან დასახელება (გემი). კონტეინერით ტრანსპორტირების შემთხვევაში მათი სარეგისტრაციო ნომერი, ხოლო ლუქის სერიული ნომრის არსებობის შემთხვევაში, ის უნდა მიეთითოს ველში I.19. დატვირთვის ან გადატვირთვის შემთხვევაში გამგზავნმა უნდა აცნობოს თურქეთში შესვლის სასაზღვრო კონტროლის პუნქტს/Box reference I.14: Registration number (railway wagons or container and road vehicles), flight number (aircraft) or name (vessel) is to be provided. In the case of transport in containers their registration number and where there is a serial number of the seal it must be indicated in box I.19. In case of unloading and reloading, the consignor must inform the border control post of entry into Türkiye/Kutu I.14: kayıt numarası (tren vagonları veya konteynırlar ve karayolu taşıtları), uçuş numarası (uçak) veya isim (gemi). Taşımanın konteynır içinde gerçekleşmesi durumunda bunların kayıt numarası ve mühür üzerinde seri numarası varsa kutu I.19'da gösterilmelidir. Boşaltma ve yeniden yükleme durumunda gönderen Türkiye'ye girişteki sınır kontrol noktasını bilgilendirmelidir. მითითება I.15: მიუთითეთ თურქეთში შესვლის ვეტერინარული სასაზღვრო კონტროლის პუნქტის დასახელება/Box reference I.15: Indicate the name of the VBIP of entry into Türkiye/Kutu I.15: Türkiye'deki giriş veteriner sınır kontrol noktası (VSKN) yazılacaktır. მითითება I.16: მიუთითეთ თანდართული საჭირო დოკუმენტების უნიკალური კოდი და გამცემი ქვეყანა. კომერციული დოკუმენტის ნომერი: მიუთითეთ, მაგალითად, საჰაერო ზედნადების ნომერი, საზღვაო ზედნადების ნომერი ან მატარებლის ან საავტომობილო ტრანსპორტის კომერციული ნომერი/Box reference I.16: Indicate the unique code of required accompanying documents and country of issue. Commercial document references: indicate for example the airway bill number, the bill of lading number or the commercial number of the train or road vehicle/Kutu I.16: Eşlik etmesi gerekli olan belgelerin belgeye özgü kodu ve belgeyi düzenleyen ülkeyi belirtin. Ticari belge referansları: örneğin konşimento numarası, irsaliye numarası veya tren veya karayolu aracının ticari numarasını belirtin. მითითება I.23: მიუთითეთ შესაბამისი სასაქონლო (სეს ესნ) კოდი/Box reference I.23: Indicate the relevant Harmonised System (HS) Code/Kutu I.23: GTİP kodunu belirtiniz. პროდუქტებისთვის: მიუთითეთ სახეობა, პროდუქტის ტიპი, დამუშავების ტიპი, დაწესებულების აღიარების ნომერი საჭიროებისამებრ (როგორიცაა სასაკლაო, საამქრო, მაცივარი), შეფუთვის რაოდენობა, შეფუთვის ტიპი, პარტიის ნომერი, მასა ნეტო და შეგროვების/წარმოების (ყველაზე ადრინდელი) თარიღი/For products: indicate the species, type of products, type of treatment, approval number of establishments when applicable (such as slaughterhouse, manufacturing plant, cold store), number of packages, type of packaging, batch number, net weight and the (oldest) date of collection/production/Ürünler için; tür, ürün tipi, işlem tipi, tanımlama işareti ve uygulanabilir olması durumunda onay numarası (kesimhane, işleme tesisi, soğuk hava deposu), paket sayısı, paketleme tipi, parti numarası, net ağırlık ve toplama/üretim (en erken) tarihi. ცწადპ ან მეორეული პროდუქტებისთვის: მიუთითეთ სახეობა, პროდუქტის ტიპი, დამუშავების ტიპი, საწარმოს ან მწარმოებელი დაწესებულების აღიარების ან რეგისტრაციის ნომერი ქვეყნის ISO კოდთან ერთად, შეფუთვის რაოდენობა, შეფუთვის ტიპი, პარტიის ნომერი, მასა ნეტო/For animal by-products or derived products: indicate the species, type of products, type of treatment, approval or registration number of the manufacturing or production establishment together with ISO country code, number of packages, type of packaging, batch number, net weight/Hayvansal yan ürün ve türev ürünler için; tür, ürün tipi, işlem tipi, üretim ya da imalat yapan işletmenin onay numarası, paket sayısı, paketleme türü, parti numarası, net ağırlık. სახეობები: მიუთითეთ სახეობების სამეცნიერო დასახელება/Species: indicate the scientific name/Türler: türlerin bilimsel ismini belirtin. შეფუთვა: მიუთითეთ შეფუთვის ტიპი (კონსერვის ქილა, კასრი, კოლოფი, ტომარა და ა.შ.)/Packaging: identify the type of packaging (can, barrel, cask, box, bag, etc.)/Paketleme: Paketleme tipini (bidon, varil, fıçı, kutu, torba vs.) belirtiniz. ნაწილი II/Part II/Bölüm II (1) თუ არ ვრცელდება, გადახაზეთ/Cross out if not applicable/Uygulanabilir olmadığı durumda çiziniz (2) პროდუქტები არ უნდა იყოს წარმოშობილი იმ ქვეყნებიდან/რეგიონებიდან, რომლებიც ექვემდებარება გადამდები დაავადების გამო შეზღუდვებს. გთხოვთ, გადაამოწმოთ ოფიციალური ვებგვერდები შემდეგ ბმულებზე: https://yasakli.tarimorman.gov.tr/ და https://yasakli.tarimorman.gov.tr/bse.htm — დააწკაპუნეთ დაავადების სახელწოდებაზე შეზღუდვას დაქვემდებარებული პროდუქტების ნუსხისა და გადამუშავებული პროდუქტებისთვის გათვალისწინებული გამონაკლისების სანახავად/The products can not be originated from countries/regions restricted because of a transmissible disease. Please check the official websites at the following link addresses https://yasakli.tarimorman.gov.tr/ and https://yasakli.tarimorman.gov.tr/bse.htm click on the disease name to see the list of products restricted and exceptions for processed products/Ürünler, bulaşıcı hastalık nedeniyle kısıtlanmış ülkelerden/bölgelerden gelmemelidir. Lütfen aşağıdaki bağlantı adreslerinden resmi web sitelerini kontrol edin. https://yasakli.tarimorman.gov.tr/ ve https://yasakli.tarimorman.gov.tr/bse.htm Yasaktan etkilenen ürünlerin listesini ve işlenmiş ürünler için istisnaları görmek için hastalık ismine tıklayınız. (3) გადახაზეთ, თუ პროდუქტები მიღებულია იმ სახეობის ცხოველებიდან, რომლებიც ცხოველთა ჯანმრთელობის მსოფლიო ორგანიზაციის (WOAH) ხმელეთის ცხოველთა კოდექსში მითითებული თურქული, ნოდურალური დერმატიტის, რიფტის ველის ციების, წვრილფეხა საქონლის ჭირის (PPR), კლასიკური ღორის ჭირის, აფრიკული ღორის ჭირის, ფუტკრის ამერიკული სიდამპლის (Paenibacillus larvae larvae), სკის მცირე ხოჭოს (Aethina tumida), ფუტკრის ტროპილელაფსოზის (Tropilaelaps spp.), ნიუკასლის და მაღალ პათოგენური ფრინველის გრიპის, [ვირუსული ჰემორაგიული სეპტიცემიაის (VHS)], [სისხლმბადი ქსოვილების ინფექციური ნეკროზის (IHN)],[ორაგულის ინფექციური ანემიის (ISA)], [კოის ჰერპესვირუსის (KHV)], [თეთრი ლაქიანობის], [სისხლმბადი ქსოვილების ეპიზოოტიური ნეკროზის (EHN)], [ტაურას სინდრომის] და [ დაავადება ყვითელი თავის] მიმართ შეუსაბამოა/Cross out if the products are obtained from animal species not relevant with the FMD, lumpy skin disease, Rift Valley fever, PPR, Classical swine fever, African swine fever, American foulbrood (Paenibacillus larvae larvae), Small hive beetle (Aethina tumida), Tropilaelaps mites (Tropilaelaps spp.) Newcastle and Avian Influenza diseases, [VHS], [IHN], [ISA], [KHV], [White spot disease], [EHN], [Taura syndrome], and [Yellowhead disease] as referred to in WOAH Terrestrial Code/Ürünler, WOAH Kara Hayvanları Sağlığı Kodunda belirtilen FMD, Sığırların nodüler ekzantemi, Rift Vadisi Ateşi, PPR, Klasik domuz vebası, Afrika domuz vebası, Amerikan yavru çürüklüğü, Küçük kovan kurdu hastalığı ve Tropilaelaps akarı enfestasyonu, Newcastle ve yüksek patojenik kuş gribi hastalıkları, [VHS], [IHN], [ISA], [KHV] [Beyaz benek hastalığı], [EHN], [Taura sendromu] ve [Sarıbaş hastalığı] ile ilgili olmayan hayvan türlerinden elde edilmişse çiziniz. გადახაზეთ, თუ პროდუქტები ჩაითვლება უსაფრთხო პროდუქტებად, ცხოველთა ჯანმრთელობის მსოფლიო ორგანიზაციის (WOAH) ხმელეთის ცხოველთა კოდექსის ზემოაღნიშნული დაავადებების შესაბამისი თავის მიხედვით/Cross out if the products are considered as safe products as defined in relevant disease chapter of the WOAH Terrestrial Code/Ürünler yukarıda bahsi geçen hastalıklar için WOAH Kara Hayvanları Sağlığı Kodunun ilgili hastalık bölümünde tanımlanan güvenli ürünler olarak kabul ediliyorsa çiziniz. (4) გადახაზეთ, თუ პროდუქტები გადამუშავებულია ისე, რომ უზრუნველყოფილია ვირუსის ინაქტივაცია ცხოველთა ჯანმრთელობის მსოფლიო ორგანიზაციის (WOAH) ხმელეთის ცხოველთა კოდექსის რეკომენდაციების შესაბამისად. პროცესი მიუთითეთ II.5 ნაწილში/Cross out if the products are processed in a way that ensure virus inactivation in line with the WOAH Terrestrial Code recommendations. State the process in section II.5/Ürünler, WOAH Kara Hayvanları Sağlığı Kodu önerileri doğrultusunda hastalık virüsünün inaktivasyonunu sağlayacak şekilde işlenmişse çiziniz. İşlemi bölüm II.5'te belirtiniz. (5) არ ვრცელდება იმ თევზებზე, რომლებიც გაგზავნამდე დაკლულია და განცალკევებულია შინაგანი ორგანოებისგან/Does not apply to fish which are slaughtered and eviscerated before dispatch/Sevk edilmeden önce kesilen ve iç organları temizlenen balıklar için uygulanmaz. (6) ოფიციალური ინსპექტორი მხოლოდ თევზჭერის პროდუქტებისთვის (გარდა ცოცხალი თევზისა)/Official inspector only for fishery products (except live fish)/sadece su ürünleri için resmi denetçi (canlı balık hariç) სახელმწიფო ვეტერინარი/ოფიციალური ინსპექტორი(6)/Official Veterinarian/Official Inspector(6)/Resmi Veteriner Hekim/Resmi Denetçi(6)/ სახელი/Name (In capital)/İsim (Büyük harflerle) კვალიფიკაცია და თანამდებობა/Qualification and title/Yetki ve unvan თარიღი/Date/Tarih ხელმოწერა/Signature/İmza ბეჭედი/Stamp/Mühür |
||||
ნორმატიული-აქტი-3 DOC ⬇
დანართი № 130
[pic]
საერთაშორისო სერტიფიკატი
Міжнародний Cертифікат
International Certificate
№000000
შინაური ბინადარი ცხოველის გადამუშავებული საკვების, გარდა შინაური ბინადარი ცხოველის დაკონსერვებული საკვებისა, უკრაინაში ექსპორტისთვის (გაგზავნისთვის)/
для ввезення (пересилання) на митну територію України
перероблених кормів для домашніх тварин (1) (крім консервованих кормів для домашніх тварин)/
for introduction (sending) to the customs territory of Ukraine of processed petfood (1) other than canned petfood
|ექსპორტიორი ქვეყანა/Країна-експортер/Exporting country |
|ნაწილი |I.1. ტვირთის გამგზავნი/Відправник/Consignor |I.2. საერთაშორისო სერტიფიკატის ნომერი/ |1.2.ა/1.2.a. |
|I/იმპორტირებ| |Ідентифікаційний номер міжнародного | |
|ული ტვირთის |დასახელება/Назва/Name |сертифіката/International Certificate | |
|დეტალები/Час| |reference number | |
|тина I: | | | |
|Детальна |მისამართი/Адреса/Address | | |
|інформація | | | |
|щодо | | | |
|відправленог|ტელეფონის ნომერი/Номер телефону/Tel. | | |
|о | | | |
|вантажу/Part| | | |
|I: Details | | | |
|of | | | |
|dispatched | | | |
|consignment | | | |
| | |I.3. ექსპორტიორი ქვეყნის ცენტრალური კომპეტენტური ორგანო/Центральний |
| | |компетентний орган країни-експортера/Central Competent Authority of |
| | |exporting country |
| | | |
| | |I.4. ექსპორტიორი ქვენის ადგილობრივი კომპეტენტური ორგანო/Місцевий |
| | |компетентний орган країни-експортера/Local Competent Authority of |
| | |exporting country |
| | | |
| |I.5. ტვირთის მიმღები/Одержувач/Consignee |I.6. უკრაინაში ტვირთის მიღებაზე პასუხისმგებელი პირი/Особа, відповідальна |
| | |за вантаж в Україні/Person responsible for the consignment in Ukraine |
| |დასახელება/Назва /Name | |
| | |დასახელება/Назва/Name |
| | | |
| |მისამართი/Адреса/Address |მისამართი/Адреса/Address |
| | | |
| | | |
| |საფოსტო ინდექსი/Поштовий індекс/Postal code |საფოსტო ინდექსი/Поштовий індекс/Postal code |
| | | |
| | | |
| | | |
| |ტელეფონის ნომერი/Телефон/Tel. |ტელეფონის ნომერი/Телефон/Tel |
| | | |
| | | |
| |I.7. წარმოშობის ქვეყანა/Країна походження/ |ISO კოდი/Код ISO/ |
| |Country of origin |ISO code |
| |დასახელება/Назва/Name |აღიარების ნომერი/ Номер затвердження/ |დასახელება/ Назва/Name |საბაჟოს საწყობი/ Митний склад/Custom |
| | |Approval number | |warehouse |
| |მისამართი/Адреса/Address | | | |
| | | |მისამართი/ | |
| | | |Адреса/Address |აღიარების ნომერი/Номер |
| | |აღიარების ნომერი/ Номер затвердження/ | |затвердження/Approval number |
| |დასახელება/Назва/Name |Approval number | | |
| | | |საფოსტო ინდექსი/ Поштовий | |
| |მისამართი/ | |індекс/ | |
| |Адреса/Address | |Postal code | |
| | | | | |
| |I.13. დატვირთვის ადგილი/Місце відвантаження/Place of loading |I.14. გაგზავნის თარიღი/Дата відправлення/Date of departure |
| | | |
| | | |
| |მისამართ/Адреса/Address | |
| | | |
| | | |
| |I.15. სატრანსპორტო საშუალება/Транспорт/Means of transport |I.16. სასაზღვრო მიმღები პუნქტი უკრაინაში/ Вхідний прикордонний |
| | |інспекційний пост в Україні/Entry BIP in Ukraine |
| | | |
| |თვითმფრინავი/Літак/Aeroplane |გემი/ Судно/ |სარკინიგზო ვაგონი/Залізничні |I.17. |
| | |Ship |вагони/Railway wagon | |
| | | | | |
| | | | | |
| | | | | |
| | | | | |
| | | | | |
| | | | | |
| |საგზაო ავტოტრანსპორტი/ Дорожній | სხვა/Інший/ | |
| |екіпаж/ |Other | |
| |Road vehicle | | |
| |იდენტიფიკაცია/Ідентифікація/Identification: | |
| |საცნობარო დოკუმენტაცია/Документальні посилання/Documentary references: | |
| |I.18. საქონლის აღწერა/Опис товару/Description of commodity |I.19. სასაქონლო (სეს ესნ) კოდი/ Код вантажу |
| | |(УКТЗЕД)/Commodity code (HS code) |
| | |I.20. რაოდენობა/ Кількість/Quantity |
| |I.21. პროდუქტის ტემპერატურა/Температура продукту/Temperature of the product | |
| | | |
| |გარემოს ტემპეტრატურა/Температура навколишнього | |
| |середовища/Ambient | |
| | | |
| | | |
| |გაცივებული/Охолоджений/Chilled | |
| | | |
| | | |
| |გაყინული/Заморожений/Frozen | |
| | |I.22. შეფუთვების რაოდენობა/ Кількість упаковок/ |
| | |Number of packages |
| |I.23. ლუქის/კონტეინერის No /Номерпломби/контейнера/Seal/container No |I.24. შეფუთვების ტიპი/Тип пакування/Type of packaging |
| | | |
| |I.25. საქონელი სერტიფიცირებულია/Товари призначені для/Commodities certified as |
| | |
| |ცხოველის საკვებად/Корм для тварин/Animal feedingstuff |
| |ტექნიკური გამოყენებისთვის/Технічне використання/Technical use |
| | |
| |I.26. |I.27. უკრაინაში იმპორტის (დაშვების) მიზნით / |
| | |Для імпорту (ввезення) в Україну/ |
| | |For import (admission) into Ukraine |
| | | |
| | | |
| |1.28. საქონლის იდენტიფიცირება/Ідентифікація товару/Identification of the commodities |
| |სახეობა (სამეცნიერი დასახელება)/Вид |საწარმოს აღიარების ნომერი/Номер затвердження потужності (об’єкта)/ |მასა ნეტო/ Вага/Net |პარტიის ნომერი/ Номер |
| |(наукова назва)/Species (Scientific name)|Approval number of establishments |weight |партії/ |
| | | | |Batch number |
| | | | | |
| | |საამქრო/Потужність (об’єкт) виробництва/ | | |
| | |Manufacturing plant | | |
| | | | | |
| | | | | |
| | | | | |
| | | | | |
| | | | | |
| | | | | |
| | | | | |
| | | | | |
| | | | | |
| | | | | |
| | | | | |
| | | | | |
| | |
|ექსპორტიორი ქვეყანა/Країна-експортер/Exporting country |შინაური ბინადარი ცხოველის გადამუშავებული საკვები (გარდა შინაური ბინადარი |
| |ცხოველის დაკონსერვებული საკვებისა)/Перероблені корми для домашніх тварин |
| |(окрім консервованих кормів для домашніх тварин)/Processed petfood (other|
| |than canned petfood) |
|ІІ. ინფორმაცია ჯანმრთელობის შესახებ/ |II.a. საერთაშორისო სერტიფიკატის ნომერი/Ідентифікаційний номер |II.b. |
|Інформація про здоров’я/ |міжнародного сертифіката/International Certificate reference | |
|Health information |number | |
| |
|I ІI. ცხოველების ჯანმრთელობის შეფასება/Підтвердження безпечності для здоров’я тварин/Animal health attestation |
| |
|მე, ქვემოთ ხელის მომწერი უფლებამოსილი პირი (სახელმწიფო ვეტერინარი), ვადასტურებ, რომ საერთაშორისო სერტიფიკატის ნაწილ I-ში აღწერილი შინაური ბინადარი ცხოველის |
|საკვები (გარდა შინაური ბინადარი ცხოველის დაკონსერვებული საკვებისა):/Я, що нижче підписався державний ветеринарний інспектор, цим засвідчую, що перероблені |
|корми для домашніх тварин (окрім консервованих кормів для домашніх тварин), зазначені в частині I цього міжнародного сертифіката, відповідають таким |
|вимогам/I, the undersigned official veterinarian, certify that processed petfood (other than canned petfood), described in Part I of this International |
|Certificate, comply with the following requirements: |
|II.1 |მომზადდა და ინახებოდა ექსპორტიორი ქვეყნის/წარმოშობის ქვეყნის კომპეტენტური ორგანოს მიერ აღიარებულ და ზედამხედველობის ქვეშ მყოფ საწარმოში, სადაც |
| |დანერგილია HACCP-ის პრინციპები/Вироблені та зберігались на потужності (об’єкті), що затверджена та знаходиться під наглядом компетентного органу |
| |країни-експортера/країни походження, та де запроваджено постійно діючі процедури, засновані на принципах системи аналізу небезпечних факторів та |
| |контролю у критичних точках (НАССР)/Have been prepared and stored in an establishment approved and supervised by the competent authority of |
| |exporting country/country of origin, and where a programme, based on the HACCP principles. |
|II.2 |მომზადდა მხოლოდ შემდეგი ცწადპ-ით/Вироблені виключно із таких побічних продуктів тваринного походження/Have been prepared exclusively with the |
| |following animal by-products: |
| |(2) და/ან |[დაკლული ცხოველის ტანხორცით და ნაწილებით ან ნანადირევის შემთხვევაში მოკლული ცხოველის სხეულით ან ნაწილებით, რომლებიც ვარგისია |
| |та/або/and/or |ადამიანის მიერ მოხმარებისათვის უკრაინის კანონმდებლობის მიხედვით, მაგრამ არ არის გამიზნული ადამიანის მიერ მოხმარებისათვის |
| | |კომერციული მიზეზებიდან გამომდინარე/туші та частини забитих тварин або, у випадку мисливської здобичі, цілі впольовані тварини або |
| | |їх частини, які придатні до споживання людиною відповідно до вимог законодавства України, але не призначені для споживання людиною|
| | |у зв’язку із комерційними цілями/carcases and parts of animals slaughtered or, in the case of game, bodies or parts of animals |
| | |killed, and which are fit for human consumption in accordance with Ukrainian legislation, but are not intended for human |
| | |consumption for commercial reasons]; |
| |(2) და/ან |[ან იმ ცხოველებიდან მიღებული ტანხორცით და ქვემოთ მითითებული ნაწილებით, რომლებიც დაიკლა სასაკლაოზე და დაკვლისწინა შემოწმების |
| |та/або/and/or |შედეგად მიჩნეულ იქნა ვარგისად ადამიანის მიერ სურსათად მოხმარებისათვის, ან იმ ნანადირევი ცხოველების სხეულით და მათი ქვემოთ |
| | |მითითებული ნაწილებით, რომლებიც მოიკლა ადამიანის მიერ მოხმარებისათვის უკრაინის კანონმდებლობის შესაბამისად/туші та їх нижчезазначені|
| | |частини, що отримані з тварин, які або були забиті на бійні та визнані придатними до забою для споживання людиною внаслідок |
| | |передзабійного огляду, або цілі тварини та їх нижчезазначені |
| | |частини, що є мисливською здобиччю, впольованою для споживання людиною відповідно до вимог законодавства України/carcases and the |
| | |following parts originating either from animals that have been slaughtered in a slaughterhouse and were considered fit for |
| | |slaughter for human consumption following an ante-mortem inspection or bodies and the following parts of animals from game killed |
| | |for human consumption in accordance with Ukrainian legislation: |
| | | |
| | |(i) იმ ცხოველების ტანხორცით ან სხეულით და ნაწილებით, რომლებიც მიჩნეულია ადამიანის მიერ მოხმარებისათვის უვარგისად უკრაინის |
| | |კანონმდებლობის შესაბამისად, მაგრამ არ ამჟღავნებდა ადამიანზე ან ცხოველზე გადამდები დაავადების ნიშნებს/туші тварин або частини |
| | |тварин, що визнані непридатними для споживання людиною відповідно до вимог законодавства України, та щодо яких не виявлено ознак |
| | |захворювання інфекційними хворобами, що можуть передаватися людині або тварині/carcases or bodies and parts of animals which are |
| | |rejected as unfit for human consumption in accordance with Ukrainian legislation, but which did not show any signs of disease |
| | |communicable to humans or animals; |
| | |(ii) შინაური ფრინველის თავით/голови свійської птиці/heads of poultry; |
| | |(iii) ცხოველების, გარდა მცოხნავი ცხოველების, კანი და ტყავი, მათ შორის ანაჭრეებით და მოხერხილი/მოტეხილი ნაწილები, რქები და ჩლიქები,|
| | |მათ შორის მაჯისა და ნების ძვლები, ტერფის წინა და უკანა ძვლები/шкіри та шкури, включаючи їх шматки та обрізки, роги та копита, |
| | |включаючи фаланги, зап’ясткові та п’ясткові кістки, а також плюснові та передплюснові кістки, що отримані із нежуйних тварин/hides|
| | |and skins, including trimmings and splitting thereof, horns and feet, including the phalanges and the carpus and metacarpus bones,|
| | |tarsus and metatarsus bones, of animals, other than ruminants; |
| | |(iv) ღორის ჯაგარით/щетина свиней/pig bristles; |
| | |(v) ბუმბულით/пір’я/feathers]; |
| |(2) და/ან/ |[იმ ცხოველების სისხლით, რომლებიც არ ამჟღავნებდნენ ადამიანზე ან ცხოველზე სისხლით გადამდები დაავადების რაიმე ნიშნებს და მიღებულია |
| |та/або/ |ცხოველისგან, გარდა მოცხნავი ცხოველებისა, რომელიც დაიკლა სასაკლაოზე მას შემდეგ, რაც უკრაინის კანონმდებლობის შესაბამისად |
| |and/or |განხორციელებული დაკვლისწინა შემოწმების შემდგომ მიჩნეულ იქნა დასაკლავად ვარგისად ადამიანის მიერ მოხმარებისათვის/кров тварин, які не|
| | |виявили жодних ознак хвороби, що може передаватись через кров людям або тваринам, отримана із тварин, окрім жуйних, які були |
| | |забиті на бійні та внаслідок передзабійного огляду визнані придатними до забою для споживання людиною відповідно до вимог |
| | |законодавства України/blood of animals which did not show any signs of disease communicable through blood to humans or animals, |
| | |obtained from animals other than ruminants that have been slaughtered in a slaughterhouse after having been considered fit for |
| | |slaughter for human consumption following an ante-mortem inspection in accordance with Ukrainian legislation]; |
| |(2)და/ან/ |[ცწადპ-ით, რომელიც წარმოიშობა ადამიანის მიერ მოხმარებისათვის განკუთვნილი პროდუქტების წარმოებისას, მათ შორის, ცხიმგაცლილი ძვალი, |
| |та/або/and/or |ხიწიწი, რძის გადამუშავებისას ცენტრიფუგირებისა ან სეპარაციის დროს გამოყოფილი ნალექი/ побічні продукти тваринного походження, |
| | |отримані під час виготовлення продуктів, призначених для споживання людиною, включаючи знежирені кістки, шкварки та шлам із |
| | |центрифуги або сепаратора від переробки молока/animal by-products arising from the production of products intended for human |
| | |consumption, including degreased bone, greaves and centrifuge or separator sludge from milk processing]; |
| | | |
| |(2) |[ცხოველური წარმოშობის პროდუქტებით, ან სასურსათო პროდუქტებით, რომლებიც შეიცავს ცხოველური წარმოშობის პროდუქტებს, რომელიც აღარ |
| |და/ან/ |გამოიყენება ადამიანის მიერ მოხმარებისათვის კომერციული მიზეზებიდან გამომდინარე ან წარმოების ან შეფუთვის დეფექტებისაგან წარმოშობილი |
| |та/або/and/or |პრობლემების გამო, ან ისეთი სხვა დეფექტების ის გამო, რომლისგანაც არ წარმოიშობა რისკი საზოგადოების ან ცხოველთა |
| | |ჯანმრთელობისათვის/продукти тваринного походження або харчові продукти, що містять продукти тваринного походження, не призначені |
| | |для споживання людиною у зв’язку із комерційними цілями або внаслідок виробничих, пакувальних чи інших дефектів, які не становлять|
| | |загрози для здоров’я людей і тварин/products of animal origin, or foodstuffs containing products of animal origin, which are no |
| | |longer intended for human consumption for commercial reasons or due to problems of manufacturing or packaging defects or other |
| | |defects from which no risk to public or animal health arise]; |
| |(2) და/ან/ |[სისხლით, პლაცენტით, მატყლით, ბუმბულით, ბალანით, რქებით, დაჭრილი ჩლიქითა და ნედლი რძით მიღებული ცოცხალი ცხოველებისგან, რომლებიც არ|
| |та/або/and/or |ამჟღავნებდნენ ადამიანზე ან ცხოველზე გადამდები დაავადების ნიშნებს, გარდა მცოხნავი ცხოველების სისხლისა, რომელიც ექვემდებარება |
| | |სავალდებულო ტესტირებას ღრუბლისებურ ენცეფალოპათიაზე; кров, плацента, вовна, пір’я, шерсть, роги, частини копит і сире молоко, |
| | |отримані від живих тварин, які не мали жодних ознак захворювань, що можуть передаватись людям або тваринам, крім крові жуйних |
| | |тварин, які потребують дослідження на губчастоподібну енцефалопатію/blood, placenta, wool, feathers, hair, horns, hoof cuts and |
| | |raw milk obtained from live animals that did not show any signs of diseases communicable to humans or animals, except for blood of|
| | |ruminants requiring testing for spongiform encephalopathy]; |
| |(2) |[წყლის ცხოველებით, გარდა ზღვის ძუძუმწოვრებისა, და ასეთი ცხოველებისგან მიღებული ნაწილებით, რომლებიც არ ამჟღავნებდნენ ადამიანზე ან |
| |და/ან/та/або/a|ცხოველზე გადამდები დაავადების ნიშნებს და რომლებიც დაჭერილია ბაზარზე განთავსების მიზნით/водні організми (гідробіонти) та їх |
| |nd/or |частини, крім морських ссавців, у яких не виявлено ознак захворювання інфекційними хворобами, що можуть передаватися людині або |
| | |тварині, виловлені з метою розміщення на ринку/aquatic animals, and parts of such animals, except sea mammals, which did not show |
| | |any signs of diseases communicable to humans or animals, caught for the purpose of placing on the market]; |
| |(2) და/ან |[წყლის ცხოველებისგან მიღებული ცწადპ-ით, რომელიც შეგროვებულია ბაზარზე განთავსების მიზნით და მიღებულია ადამიანის მიერ |
| |та/або/and/or |მოხმარებისათვის განკუთვნილი პროდუქტების წარმოების დროს / побічні продукти тваринного походження з водних організмів |
| | |(гідробіонтів), виловлених з метою розміщення на ринку, які утворюються під час виробництва продукції для споживання |
| | |людиною/animal by-products from aquatic animals collected for the marketing purpose that were obtained during production of |
| | |products for human consumption]; |
| |(2) და/ან/ |[შემდეგი მასალით, რომელიც მიიღება ცხოველებისგან, რომლებიც არ ამჟღავნებდნენ ამ მასალის საშუალებით ადამიანზე ან ცხოველზე გადამდები |
| |та/або/and/or |დაავადების ნიშნებს/зазначений нижче матеріал, отриманий із тварин, які не мали жодних ознак захворювань, що можуть передаватись |
| | |людям або тваринам/the following material originating from animals which did not show any signs of disease communicable through |
| | |that material to humans or animals: |
| | | |
| | | |
| | | |
| | | |
| | | |
| | | |
| | | |
| | | |
| | | |
| | | |
| | | |
| | |მოლუსკის ნიჟარით რბილი ან კუნთოვანი ქსოვილით/черепашки та панцирі молюсків і ракоподібних із м’якими тканинами чи м’ясом/shells |
| | |from shellfish with soft tissue or flesh; |
| | |ხმელეთის ცხოველებისგან მიღებული: საშენე ცწადპ-ით, კვერცხით, კვერცხის ცწადპ-ით, მათ შორის კვერცხის ნაჭუჭით/матеріали, отримані із |
| | |наземних тварин,- побічні продукти із інкубатора, яйця, яйцепродукти, включаючи шкаралупи яєць/terrestrial materials: hatchery |
| | |by-products, eggs, egg by-products, including egg shells; |
| | |კომერციული მიზეზებისთვის მოკლული ერთდღიანი წიწილით/добовий молодняк, забитий для комерційних цілей/day-old chicks killed for |
| | |commercial reasons] |
| |(2) და/ან |[წყლისა და ხმელეთის უხერხემლოებისგან, გარდა ადამიანის ან ცხოველისთვის პათოგენური სახეობებისა, მიღებული ცწადპ/побічні продукти |
| |та/або/and/or |тваринного походження, отримані із водних або наземних безхребетних тварин, окрім видів, що є збудниками захворювань, які можуть |
| | |передаватись людям або тваринам/animal by-products from aquatic or terrestrial invertebrates other than species pathogenic to |
| | |humans or animals]; |
| |(2) და/ან |[მღრღნელებისა და ბოცვრისნაირების რიგის ცხოველებითა და მათი ნაწილებით, გარდა ცწადპ-ის შესახებ უკრაინის კანონმდებლობით განსაზღვრული |
| |та/або/and/or |I და II კატეგორიის ცწადპ-ისა/туші та/або частини туш гризунів, зайцеподібних хутрових звірів, крім побічних продуктів тваринного |
| | |походження, що належать до категорій I і II відповідно до вимог законодавства України про побічні продукти тваринного |
| | |походження/animals and parts thereof of Rodentia and Lagomorpha orders, parts thereof, except for animal by-products belonging to |
| | |Category I and Category II in accordance with the requirements of Ukrainian law on animal by-products]; |
| |(2) და/ან |[ცხოველური წარმოშობის შინაური ბინადარი ცხოველების საკვებით ან ცხოველის საკვებით, ან ცწადპ-ის შემცველი საკვებით ან მათი |
| |та/або/and/or |გადამუშავებისგან მიღებული პროდუქტებით, რომლებიც არ არის განკუთვნილი ცხოველის საკვებად კომერციული მიზნებისთვის ან საფრთხეს არ |
| | |უქმნის ადამიანის ან ცხოველის ჯანმრთელობას წარმოების, შეფუთვის ან სხვა დეფექტების გამო/корми для домашніх тварин та корми |
| | |тваринного походження або корми, що містять побічні продукти тваринного походження чи продукти оброблення, переробки побічних |
| | |продуктів тваринного походження, які не призначені для годування тварин у зв’язку із комерційними цілями або внаслідок |
| | |виробничних, пакувальних або інших дефектів, які не становлять загрози для здоров’я людей або тварин/petfood or feed of animal |
| | |origin or feed containing animal by-products or derived products that are not intended for feeding for commercial reasons or |
| | |because of production, packaging or other defects that do not pose risk to human or animal health]; |
| |(2) და/ან/ |[ფერმაში დაკლული ფრინველის და/ან ბოცვრისნაირების ცწადპ-ით, რომლებიც ფრინველისა და ბოცვრისნაირების მცირე რაოდენობით ხორცის |
| |та/або/and/or |მწარმოებლის მიერ პირდაპირ მიეწოდება საბოლოო მომხმარებლებს ან ადგილობრივ საცალო ვაჭრობის ობიექტებს, რომლებიც აღნიშნულ ხორცს საბოლოო|
| | |მომხმარებელს პირდაპირ აწვდიან ახალი ხორცის სახით/побічні продукти, отримані із свійської птиці та/або зайцеподібних, які не |
| | |виявили жодних ознак захворювань, що можуть передаватись людям або тваринам, забитих на фермі для прямих поставок виробником |
| | |невеликих кількостей м’яса свійської птиці та зайцеподібних кінцевому споживачу або місцевим (локальним) потужностям роздрібної |
| | |торгівлі, що здійснюють безпосереднє постачання такого свіжого м’яса кінцевому споживачу/animal by-products from poultry and/or |
| | |lagomorphs slaughtered on a farm for direct supply by the producer of small quantities of meat from poultry and lagomorphs to the |
| | |final consumer or to local retail establishments directly supplying such meat to the final consumer as fresh meat. |
|II.3 |დაექვემდებარა მთლიან ნივთიერებაში თბურ დამუშავებას სულ მცირე 90°C ტემპერატურაზე ან წარმოშობის ქვეყნის კომპეტენტური ორგანოს მიერ ავტორიზებული |
| |წესით გაშრობას ან დუღილს, ან (წყლის და ხმელეთის ხერხემლიანების შემთხვევაში, გარდა ადამიანების ან ცხოველებისთვის პათოგენური სახეობებისა) |
| |დაექვემდებარა წარმოშობის ქვეყნის კომპეტენტური ორგანოს მიერ ავტორიზებული დამუშავების პროცესს, რომელიც უზრუნველყოფს, რომ შინაური ბინადარი |
| |ცხოველების საკვები არ იყოს ადამიანის ან ცხოველის ჯანმრთელობისთვის საფრთხისშემცველი, ან წარმოებულია მხოლოდ შემდეგი ინგრედიენტებისგან/Піддані |
| |термічній обробці за температури не нижче 90 °C по всій речовині або сушінню чи ферментації, що дозволені компетентним органом країни походження,|
| |або (у випадку водних і наземних безхребетних інших, ніж види, які є збудниками захворювань, що можуть передаватись людям чи тваринам) обробці, |
| |затвердженій компетентним органом країни походження та гарантує, що корм для домашніх тварин не становитиме загрози для здоров’я людей і тварин, |
| |або у якості інгредієнтів для кормів було використано виключно:/Were subjected to a heat treatment of at least 90 °C throughout the whole |
| |substance or drying or fermentation authorised by the competent authority of the country of origin, or (in case of aquatic and terrestrial |
| |vertebrates other than |
| |species pathogenic to humans or animals) be subjected to a treatment which is authorised by the competent authority of the country of origin and |
| |ensures that petfood does not pose hazard to human or animal health, or were produced exclusively from the following ingredients: |
| |ІI.3.1 |ხორცისა და ხორცის პროდუქტებისგან მიღებული ცწადპ-სა და მეორეული პროდუქტები, რომლებიც დაექვემდებარა მთლიან ნივთიერებაში თბურ |
| | |დამუშავებას სულ მცირე 90 °C -ზე/побічні продукти тваринного походження або похідні продукти з м’яса чи м’ясних продуктів, що |
| | |піддані термічній обробці за температури не нижче 90 °C по всій речовині/animal by-products or derived products from|
| | |meat or meat products subjected to a heat treatment of at least 90 °C throughout the whole substance; |
| |ІI.3.2 |რძისა და რძის პროდუქტებისგან, რომლებიც/молоко та продукти на основі молока, які:/milk and milk-based products which: |
| | |(2) ან/або/either |დაექვემდებარა პასტერიზაციაზე დამუშავებას, იმგვარად, რომ საკმარისი იყოს ფოსფატაზას ტესტზე უარყოფითი |
| | | |რეაქციის მისაღებად/піддані процесу пастеризації, достатньому для отримання негативної реакції тесту на |
| | | |фосфатазу/were subjected to a pasteurisation treatment sufficient to produce a negative reaction to |
| | | |phosphatase test; |
| | |(2) |დაექვემდებარა პასტერიზაციაზე დამუშავებას, იმგვარად, რომ საკმარისი იყოს ფოსფატაზას ტესტზე უარყოფითი |
| | |ან/або/or |რეაქციის მისაღებად (რძე და რძის ბაზაზე დამზადებული პროდუქტები 6-ზე ნაკლები PH-ით)/піддані процесу |
| | | |пастеризації, достатньому для отримання негативної реакції тесту на фосфатазу (для молока та продуктів на|
| | | |основі молока з pH, зменшеним до рівня нижче шести)/ were subjected to a pasteurisation treatment |
| | | |sufficient to produce a negative reaction phosphatase test (for milk and milk-based products with pH |
| | | |reduced to less than 6); |
| | |(2) | დაექვემდებარა სტერილიზაციას ან ორმაგ სითბურ დამუშავებას იმგვარად, რომ საკმარისი იყოს ფოსფატას ტესტზე |
| | |ან/або/or |უარყოფითი რეაქციის მისაღებად/піддані процесу стерилізації чи подвійній термічній обробці, де кожна з них |
| | | |була достатньою для отримання негативної реакції тесту на фосфатазу/subjected to a sterilisation process |
| | | |or a double heat treatment where each treatment was sufficient to produce a negative reaction to |
| | | |phosphatase test. |
| |ІI.3.3 |ჟელატინის შემთხვევაში, რომელიც წარმოებულია იმ პროცესის გამოყენებით, რომელიც გადაუმუშავებელი მასალის მჟავით ან ფუძით დამუშავებას |
| | |უზუნველყოფს, რომელსაც მოჰყვება სულ მცირე ერთხელ გავლება, pH ის შემდგომი რეგულირებით და შემდეგ, (თუ საჭიროა გამეორებადი) ჟელატინის |
| | |ექსტრაქცია სითბოს საშუალებით, რომელსაც თან სდევს პურიფიკაცია ფილტრაციითა და სტერილიზაციით/желатин, вироблений із застосуванням |
| | |процесу, який забезпечує обробку непереробленого матеріалу кислотою чи лугом, що супроводжується щонайменше одним промиванням із |
| | |подальшим коригуванням рівня pH та |
| | |проведенням (за необхідності - повторним проведенням) екстракції желатину шляхом нагрівання й очищенням за допомогою фільтрування |
| | |та стерилізації/gelatine produced with a process ensuring that unprocessed material is subjected to a treatment with acid or |
| | |alkali followed by at least one rinsing with subsequent adjustment of pH and subsequent (if necessary repeated) extraction of |
| | |gelatine by heat followed by purification by means of filtration and sterilization; |
| |ІI.3.4 |ჰიდროლიზებული ცილის შემთხვევაში, რომელიც წარმოებულია იმ პროცესის გამოყენებით, რომელიც მოიცავს შესაბამის ზომებს, რომ ნედლი მასალის|
| | |დაბინძურება მინიმუმამდე იქნეს დაყვანილი და იმ შემთხვევაში, როდესაც ჰიდროლიზებული ცილა მთლიანად ან ნაწილობრივ მიღებულია იმ |
| | |გადამამუშავებელ საამქროში წარმოებული მცოხნავი ცხოველის ტყავისა და კანისგან, რომელიც აწარმოებს მხოლოდ ჰიდროლიზებულ ცილას 10000 |
| | |დალტონ მოლეკულურ წონაზე ნაკლები წონის მასალის გამოყენებით და გადამუშავებით, რომელიც მოიცავს გადაუმუშავებელი მასალის დამზადებას |
| | |დამარილებით, კირით და ინტენსიური რეცხვით, რომელსაც მოჰყვება/гідролізований білок, вироблений із застосуванням виробничого процесу,|
| | |який включає застосування заходів для мінімізації зараження непереробленого матеріалу, а у випадку, якщо гідролізований білок |
| | |походить повністю або частково зі шкір та шкур жуйних тварин, його виготовлено на переробній потужності (об’єкті), призначеній |
| | |виключно для цілей виробництва гідролізованого білка, із застосуванням лише матеріалу з молекулярною масою нижче 10000 дальтонів і|
| | |процесу, що включає підготовку непереробленого матеріалу шляхом витримування в розсолі, зоління та інтенсивного промивання, після |
| | |чого матеріал/hydrolysed protein produced with the use of a production process involving appropriate measures to minimise |
| | |contamination of unprocessed raw material and in case of hydrolysed protein entirely or partly derived from ruminant hides and |
| | |skins produced at a processing plant dedicated solely to the production of hydrolysed protein using only the material with a |
| | |molecular weight below 10000 Dalton and a process involving the preparation of unprocessed material through brining, liming and |
| | |intensive washing followed by: |
| | | |
| | | |
| | |(2) ან/ або/either |მასალის დამუშავება 11 -ზე მეტ pH-ზე სამ საათზე მეტი დროის განმავლობაში 800C-ზე მაღალ ტემპერატურაზე და |
| | | |შემდეგ თბური დამუშავება 1400C-ზე მაღალ ტემპერატურაზე 30 წუთის განმავლობაში 3,6 ბარზე მეტ |
| | | |მაჩვენებელზე/піддається обробці, що забезпечує досягнення рівня pH вище 11 протягом більше 3 годин за |
| | | |температури вище 80 °C, після чого піддається термічній обробці за температури вище 140 °C упродовж 30 хв|
| | | |під тиском більше |
| | | |3,6 барів/treatment of the material to reach a pH level of more than 11 for than 3 hours at a temperature|
| | | |more than 80 °C and subsequently by heat treatment at more than 140 °C for 30 minutes at more than 3.6 |
| | | |bar; |
| | |(2)ან/або/or |მასალის დამუშავება 1 და 2 მდე pH-ზე, რომელსაც მოჰყვება 11-ზე მეტი pH და თბური დამუშავება 1400C-ზე 30 |
| | | |წუთის განმავლობაში 3 ბარზე/піддається обробці, що забезпечує досягнення рівня pH |
| | | |від 1 до 2, після чого піддається обробці з досягнення рівня pH вище 11 та наступній термічній обробці за|
| | | |температури 140 °C протягом 30 хв під тиском 3 бари/treatment of the material to reach a pH level of 1 to|
| | | |2, followed by treatment to reach a pH level of more than 11, followed by heat treatment at 140 °C for 30|
| | | |minutes at 3 bar; |
| |ІI.3.5 |კვერცხის პროდუქტები, რომლებიც დაექვემდებარა გადამუშავების რომელიმე მეთოდს I-დან V-მდე ან VII, უკრაინის სოფლის მეურნეობის |
| | |პოლიტიკისა და სურსათის სამინისტროს 2018 წლის 16 ნოემბრის №553 ბრძანებით მიღებული ცხოველური წარმოშობის საკვები პროდუქტების, |
| | |ცხოველის საკვების, თივის, ჩალის, ცწასპ-ის და მათგან მირებული პროდუქტების უკრაინის საბაჟოს ტერიტორიაზე შეტანის (გაგზავნის) |
| | |მოთხოვნების |
| | |დანართი 2-ის შესაბამისად ან წარმოებული იქნა ადამიანის მოხმარებისთვის განკუთვნილი კვერცხის პროდუქტებისთვის დადგენილი სურსათის |
| | |უსაფრთხოებისა და სპეციფიკური ხარისხის პარამეტრების შესახებ უკრაინის კანონის ჰიგიენური მოთხოვნების შესაბამისად/яєчні продукти, |
| | |піддані будь-якому з методів переробки від I до V чи VII відповідно до додатка 2 до Вимог щодо ввезення (пересилання) на митну |
| | |територію України харчових продуктів тваринного походження, кормів, сіна, соломи, а також побічних продуктів тваринного походження|
| | |та продуктів їх оброблення, переробки, затверджених наказом Міністерства аграрної політики та продовольства України № 553 від 16 |
| | |листопада 2018 року, або вироблені відповідно до гігієнічних вимог, встановлених законодавством України про безпечність та окремі |
| | |показники якості харчових продуктів для яєчних продуктів, призначених для споживання людиною/egg products subjected to any of the |
| | |processing methods I to V or VII in accordance with Annex 2 of Requirements for introduction (sending) to the customs territory of|
| | |Ukraine of food products of animal origin, feed, hay, straw, animal by-products and derived products, adopted by the Order of |
| | |Ministry of Agrarian Policy and Food of Ukraine № 553 of 16.11.2018 or were produced in accordance with hygienic requirement of |
| | |the Ukrainian law on safety and specific quality parameters of food, established for egg products intended for human consumption; |
| |ІI.3.6 |ისეთ გადამუშავებაზე წარდგენილი კოლაგენის შემთხვევაში, რომელიც უზრუნველყოფს გადაუმუშავებელი მასალის დაქვემდებარებას დამუშავებაზე, |
| | |რომელიც მოიცავს რეცხვას, pH-ზე რეგულირებას მჟავის ან ფუძის გამოყენებით, რომელსაც მოჰყვება ერთჯერ ან მეტჯერ გავლება, ფილტრაცია და |
| | |ექსტრუზია, უკრიანის კანონმდებლობით ნებადართული კონსერვანტების გარდა სხვა კონსერვანტების აკრძალვით/колаген, підданий процесу, що |
| | |забезпечує обробку непереробленого матеріалу за допомогою миття, коригування рівня pH із використанням кислоти чи лугу, що |
| | |супроводжується щонайменше одним промиванням, фільтрацією та екструзією, при чому забороняється вживання консервантів інших, ніж |
| | |ті, що дозволені законодавством України/collagen subjected to a process ensuring that unprocessed material undergoes treatment |
| | |which involves washing, pH adjustment using acid or alkali followed by one or more rinses, filtration and extrusion, while the use|
| | |of preservatives other than those authorised by the Ukrainian law is prohibited; |
| |ІI.3.7 | სისხლის პროდუქტები, რომლებიც დამუშავების რომელიმე მეთოდს დაექვემდებარა I-დან V-მდე ან VII-მდე, უკრაინის სოფლის მეურნეობის |
| | |პოლიტიკისა და სურსათის სამინისტროს 2018 წლის 16 ნოემბრის №553 ბრძანებით მიღებული „ცხოველური წარმოშობის საკვები პროდუქტების, |
| | |საკვების, თივის, ჩალის, ცხოველური სუბპროდუქტებისა და მათი გადამუშავების პროდუქტების უკრაინის საბაჟო ტერიტორიაზე შეტანის |
| | |(გაგზავნის) მოთხოვნების“ მე-2 დანართის შესაბამისად/продукти з крові, піддані будь-якому з методів переробки від I до V чи VII |
| | |відповідно до додатка 2 до Вимог щодо ввезення (пересилання) на митну |
| | |територію України харчових продуктів тваринного походження, кормів, сіна, соломи, а також побічних продуктів тваринного походження|
| | |та продуктів їх оброблення, переробки, затверджених наказом Міністерства аграрної політики та продовольства України № 553 від 16 |
| | |листопада 2018 року/blood products subjected to any of the processing methods I to V or VII in accordance with Annex 2 of |
| | |Requirements for introduction (sending) to the customs territory of Ukraine of food products of animal origin, feed, hay, straw, |
| | |animal by-products and derived products, adopted by the Order of Ministry of Agrarian Policy and Food of Ukraine № 553 of |
| | |16.11.2018; |
| |ІI.3.8 |ძუძუმწოვრების გადამუშავებული ცხოველური ცილა, რომელიც დაექვემდებარა გადამუშავების რომელიმე მეთოდს I-დან V-მდე ან VII-მდე, უკრაინის |
| | |სოფლის მეურნეობის პოლიტიკისა და სურსათის სამინისტროს 2018 წლის 16 ნოემბრის №553 ბრძანებით მიღებული „ცხოველური წარმოშობის საკვები |
| | |პროდუქტების, საკვების, თივის, ჩალის, ცხოველური სუბპროდუქტებისა და მათზე გადამუშავებული პროდუქტების უკრაინის საბაჟო ტერიტორიაზე |
| | |შეტანის (გაგზავნის) მოთხოვნების“ დანართ 2-ის მოთხოვნების შესაბამისად ან წარმოებულია სურსათის უვნებლობისა და სპეციფიკური ხარისხის |
| | |პარამეტრების შესახებ უკრაინის კანონის ჰიგიენური მოთხოვნების |
| | |შესაბამისად/перероблений тваринний білок, отриманий із ссавців, підданий будь-якому з методів переробки від I до V чи VII |
| | |відповідно до додатка 2 до Вимог щодо ввезення (пересилання) на митну територію України харчових продуктів тваринного походження,|
| | |кормів, сіна, соломи, а також побічних продуктів тваринного походження та продуктів їх оброблення, переробки, затверджених наказом|
| | |Міністерства аграрної політики та продовольства України № 553 від 16 листопада 2018 року/mammalian processed animal protein |
| | |subjected to any of the processing methods I to V or VII in accordance with the requirements of Annex 2 of Requirements for |
| | |introduction (sending) to the customs territory of Ukraine of food products of animal origin, feed, hay, straw, animal by-products|
| | |and derived products, adopted by the Order of Ministry of Agrarian Policy and Food of Ukraine № 553 of 16.11.2018 or were produced|
| | |in accordance with hygienic requirement of the Ukrainian law on safety and specific quality parameters of food; |
| |ІI.3.9 |ღორის სისხლის პროდუქტები, რომლებიც დაექვემდებარა დამუშავების I-დან V-მდე ან VII მეთოდებს, უკრაინის სოფლის მეურნეობის პოლიტიკისა და|
| | |სურსათის სამინისტროს 2018 წლის 16 ნოემბრის №553 ბრძანებით მიღებული „ცხოველური წარმოშობის საკვები პროდუქტების, საკვების, თივის, |
| | |ჩალის, ცხოველური სუბპროდუქტებისა და მათი გადამუშავების პროდუქტების უკრაინის საბაჟო ტერიტორიაზე შეტანის (გაგზავნის) მოთხოვნების“ |
| | |მე-2 დანართის შესაბამისად და VII მეთოდის შემთხვევაში, გამოყენებული იქნა მთელი ნივთიერების თერმული დამუშავება მინიმუმ 80°C |
| | |ტემპერატურაზე/продукти крові, отримані зі свиней, що піддані будь-якому з методів переробки від I до V чи VII відповідно до |
| | |додатка 2 до Вимог щодо ввезення (пересилання) на митну територію України харчових продуктів тваринного походження, кормів, сіна, |
| | |соломи, а також побічних продуктів тваринного походження та продуктів їх оброблення, переробки, затверджених наказом Міністерства |
| | |аграрної політики та продовольства України № 553 від 16 листопада 2018 року, за умови, що у випадку використання методу переробки |
| | |VII застосовано термічну обробку за температури не нижче 80 °C у всій речовині/porcine blood products subjected to any of the |
| | |processing methods I to V or VII in accordance with Annex 2 of Requirements for introduction (sending) to the customs territory of|
| | |Ukraine of food products of animal origin, feed, hay, straw, animal by-products and derived products, adopted by the Order of |
| | |Ministry of Agrarian Policy and Food of Ukraine № 553 of 16.11.2018 and in case of method VII, a heat treatment throughout the |
| | |whole substance at a minimum temperature of 80 °C was applied; |
| |ІI.3.10 |არაძუძუმწოვრების გადამუშავებული ცხოველური ცილა (თევზის ფქვილის გარდა), რომელიც დამუშავების ნებისმიერ მეთოდს დაექვემდებარა I-დან |
| | |V-მდე ან VII, უკრაინის სოფლის მეურნეობის პოლიტიკისა და სურსათის სამინისტროს 2018 წლის 16 ნოემბრის №553 ბრძანებით მიღებული |
| | |„ცხოველური წარმოშობის საკვები პროდუქტების, საკვების, თივის, ჩალის, ცხოველური სუბპროდუქტებისა და მათი გადამუშავების პროდუქტების |
| | |უკრაინის საბაჟო ტერიტორიაზე შეტანის (გაგზავნის) მოთხოვნების“ მე-2 დანართის მოთხოვნების შესაბამისად/перероблений тваринний білок, |
| | |отриманий з тварин, окрім ссавців, за винятком рибного борошна, що підданий будь-якому з методів переробки від I до V чи VII |
| | |відповідно до додатка 2 до Вимог щодо ввезення (пересилання) на митну територію України харчових продуктів тваринного походження,|
| | |кормів, сіна, соломи, а також побічних продуктів тваринного походження та продуктів їх оброблення, переробки, затверджених наказом|
| | |Міністерства аграрної політики та продовольства України № 553 від 16 листопада 2018 року/non-mammalian processed animal protein |
| | |(with the exclusion of fishmeal) subjected to any of the processing methods I to V or VII in accordance with the requirements of |
| | |Annex 2 of Requirements for introduction (sending) to the customs territory of Ukraine of food products of animal origin, feed, |
| | |hay, straw, animal by-products and derived products, adopted by the Order of Ministry of Agrarian Policy |
| | |and Food of Ukraine № 553 of 16.11.2018; |
| | | |
| |ІI.3.11 |თევზის ფქვილი, რომელიც დამუშავების ნებისმიერ მეთოდს დაექვემდებარა, რაც უზრუნველყოფს საბოლოო პროდუქტის შესაბამისობას ამ |
| | |საერთაშორისო სერტიფიკატის II.4 პუნქტში მითითებულ მიკრობიოლოგიურ პარამეტრებთან/рибне борошно, піддане будь-якому з методів |
| | |переробки, що забезпечує відповідність кінцевого продукту мікробіологічним показникам, зазначеним в пункті ІI.4 цього міжнародного|
| | |сертифіката/fishmeal subjected to any of the processing methods ensuring the compliance of end product with microbiological |
| | |parameters, indicated in point II.4 of this International Certificate; |
| |ІI.3.12 |გადამუშავების I-V ან VII მეთოდების ნებისმიერი (თევზის ზეთის შემთხვევაში VI მეთოდი) დამუშავების მეთოდის შესაბამისად, უკრაინის |
| | |სოფლის მეურნეობის პოლიტიკისა და სურსათის სამინისტროს 2018 წლის 16 ნოემბრის №553 ბრძანებით მიღებული ან უკრაინის კანონმდებლობის |
| | |შესაბამისი ჰიგიენური მოთხოვნების შესაბამისად წარმოებული ცხოველური წარმოშობის საკვები პროდუქტების, საკვების, თივის, ჩალის, |
| | |ცხოველური სუბპროდუქტებისა და მათი გადამუშავების პროდუქტების უკრაინის საბაჟო ტერიტორიაზე შეტანის (გაგზავნის) მოთხოვნების დანართის |
| | |მოთხოვნების შესაბამისად; მცოხნავი ცხოველების გადამუშავებული ცხიმები გასუფთავებულია ისე, რომ დარჩენილი უხსნადი მინარევების |
| | |მაქსიმალური დონე არ აღემატებოდეს წონის 0.15%-ს/топлений жир (включаючи риб’ячий жир), підданий будь-якому з методів переробки від |
| | |I до V чи VII (у випадку риб’ячого жиру - методу переробки VI) відповідно до додатка 2 до Вимог щодо ввезення (пересилання) на |
| | |митну територію України харчових продуктів тваринного походження, кормів, сіна, соломи, а також побічних продуктів тваринного |
| | |походження та продуктів їх оброблення, переробки, затверджених наказом Міністерства аграрної політики та продовольства України № |
| | |553 від 16 листопада 2018 року або виготовлений відповідно до гігієнічних вимог, що відповідають вимогам законодавства України; |
| | |топлені жири, отримані із жуйних тварин, очищені у спосіб, який забезпечує досягнення максимального рівня нерозчинних залишкових |
| | |домішок, що не перевищує 0,15 %/ ваги/rendered fat (including fish oil) subjected to any of the processing methods I to V or VII |
| | |(method VI in case of fish oil) in accordance with the requirements of Annex of Requirements for introduction (sending) to the |
| | |customs territory of Ukraine of food products of animal origin, feed, hay, straw, animal by-products and derived products, adopted|
| | |by the Order of Ministry of Agrarian Policy and Food of Ukraine № 553 of 16.11.2018 or produced in accordance with the hygiene |
| | |requirements that comply with the Ukrainian law; rendered fats from ruminant animals are purified in a way that the maximum level |
| | |of remaining total insoluble impurities does not exceed 0.15% of weight; |
| |ІI.3.13 |დიკალციუმის ფოსფატი, მიღებული პროცესით, რომელიც უზრუნველყოფს ძვლის ყველა მასალის წვრილად დაქუცმაცებას და ცხიმის მოცილებას ცხელი |
| | |წყლით და შემდგომში განზავებული მარილმჟავით (მინიმალური კონცენტრაციით 4%-ით და 1.5-ზე ნაკლები pH-ით) დამუშავებას მინიმუმ 2 დღის |
| | |განმავლობაში. ამ პროცედურის შემდეგ, მიღებული ფოსფორის სითხე მუშავდება კირით, რის შედეგადაც წარმოიქმნება დიკალციუმის ფოსფატის |
| | |ნალექი pH 4-დან 7-მდე, ხოლო დიკალციუმის ფოსფატის ნალექი იშლება ჰაერზე 65°C-დან 325°C-მდე შესასვლელი ტემპერატურით და 30°C-დან |
| | |65°C-მდე საბოლოო ტემპერატურით/ двокальційфосфат, вироблений за допомогою процесу, що включає подрібнення всіх кісток та знежирення|
| | |за допомогою гарячої води, а також подальшу обробку розведеною соляною кислотою (в мінімальній концентрації 4 % і з рівнем pH |
| | |нижче 1,5) протягом щонайменше двох днів, після чого здійснюється обробка отриманого фосфорного розчину вапном, що має наслідком |
| | |випадіння осаду двокальційфосфату при pH від 4 до 7, а осад двокальційфосфату піддано сушінню повітрям за вихідної температури від|
| | |65 °C до 325 °C та кінцевої температури 30-65 °C/dicalcium phosphate produced by a process ensuring that all bone-material is |
| | |finely crushed and degreased with hot water and subsequently treated with dilute hydrochloric acid (at a minimum concentration of |
| | |4% and pH of less than 1.5) over a period of at least 2 days, following this procedure, the obtained phosphoric liquor is treated |
| | |with lime, resulting in a precipitate of dicalcium phosphate at pH 4 to 7, and precipitate of dicalcium phosphate is air-dried |
| | |with inlet temperature of 65 °C to 325 °C and end temperature between 30 °C and 65 °C; |
| |ІI.3.14 | ტრიკალციუმის ფოსფატი, რომელიც წარმოებულია პროცესით, რომელიც უზრუნველყოფს/трикальційфосфат, вироблений за допомогою процесу, що |
| | |включає:/tricalcium phosphate produced by a process that ensures: |
| | | |ძვლის ყველა მასალის მსხვრევას და ცხიმის გამოცლას ცხელი წყლის საწინააღმდეგო ნაკადის გამოყენებით (ძვლის |
| | | |ნაფოტები 14 მმ-ზე ნაკლებია)/подрібнення всіх кісток та їх знежирення із застосуванням зустрічного потоку |
| | | |гарячої води (частки кісток мають бути менші ніж 14 мм)/all bone-material is crushed and degreased in |
| | | |counter-flow of hot water (bone chips less than 14 mm); |
| | | |უწყვეტ დამუშავებას ორთქლით 145°C ტემპერატურაზე 30 წუთის განმავლობაში, 4 ბარის წნევაზე/безперервну обробку |
| | | |парою за температури 145 °C протягом 30 хв під тиском 4 бари/continuous treatment with steam at 145 °C during|
| | | |30 minutes at 4 bar; |
| | | |ცილის განცალკევებას კალციუმის ფოსფატისაგან ცენტრიფუგირებით /відділення білкового бульйону від гідроксиапатиту|
| | | |(трикальційфосфату) центрифугуванням/separation of protein broth from hydroxyapatite (tricalcium phosphate) |
| | | |by centrifugation; |
| | | |კალციუმის ფოსფატის გრანულირებას თხევად საფენზე ჰაერით გაშრობის შემდეგ 2000C-ზე./грануляцію трикальційфосфату |
| | | |після висушування в рідкому середовищі повітрям за температури 200 °C/granulation of tricalcium phosphate |
| | | |after drying in a fluid bed with air at 200 °C. |
| | |ცწადპ, რომლებიც გამოიყენება არომატიზატორის (სენსორული) ინგრედიენტებად და დამუშავებულია ისეთი მეთოდით, რომელიც უზრუნველყოფს |
| | |პროდუქტის ამ საერთაშორისო სერტიფიკატის II.4 პუნქტში მითითებულ მიკრობიოლოგიურ პარამეტრებთან შესაბამისობას/побічні продукти |
| | |тваринного походження, що використовуються як сенсорні (смакові) інгредієнти, піддані будь-якому з методів переробки, який |
| | |забезпечує відповідність кінцевого продукту мікробіологічним показникам відповідно до вимог пункту II.4 цього міжнародного |
| | |сертифіката/animal by-products used as flavouring (sensor) ingredients and processed according to a method that ensures compliance|
| | |of the product with microbiological parameters indicated in point II.4 of this International Certificate; |
|II.4 |გადამამუშავებელ საწარმოში (ობიექტში) შენახვის დროს ან მის შემდეგ შეგროვებული თითოეული გადამუშავებული პარტიიდან სულ მცირე 5 შემთხვევითი ნიმუში |
| |იქნა გამოკვლეული ექსპორტიორი ქვეყნის/წარმოშობის ქვეყნის სახელმწიფო ინსპექტორის კონტროლის ქვეშ და ამ ანალიზის შედეგებმა დაადასტურა პროდუქტის |
| |შესაბამისობა შემდეგ მიკრობიოლოგიურ პარამეტრებთან/Щонайменше п’ять вибіркових зразків, відібраних із кожної обробленої партії впродовж або після |
| |зберігання на переробній потужності (об’єкті), піддані дослідженню, проведеному під контролем державного ветеринарного інспектора |
| |країни-експортера/країни походження, а результати такого дослідження підтвердили відповідність продукту таким мікробіологічним показникам:/At |
| |least 5 random samples from each processed batch collected during or after storage at the processing plant (object) were analysed under the |
| |control of a state inspector of the exporting country/country of origin and the results of this analysis confirmed the product’s compliance with |
| |the following microbiological parameters: |
| |Salmonella: არ აღმოჩნდა 25 გრამში : n=5, c=0, m=0 M=0/сальмонела - відсутня в 25 г: n = 5, c = 0, m = 0, М = 0/Salmonella: absence in 25 g: n = |
| |5, c = 0, m = 0, М = 0; |
| |Enterobacteriaceae: n=5, c=2, m=10, M=300 1 გრამში/ентеробактерії: n = 5, c = 2, m = 10, M = 300 в 1 г/Enterobacteriaceae: n = 5, c = 2, m = 10, |
| |М = 300 in 1 g; |
| | |
| |სადაც:/де:/where: |
| |n= ნიმუშების რაოდენობა, რომლიც უნდა შემოწმდეს/n - кількість досліджуваних зразків/n - number of samples analysed; |
| | |
| |m=ბაქტერიის დასაშვები ზღვარის მინიმალური რაოდენობა; შედეგი ითვლება დამაკმაყოფილებლად, თუ ბაქტერიათა რაოდენობა ერთ ან მეტ ნიმუშში არ აჭარბებს |
| |m-ს;/m - показник граничної кількості бактерій (результат вважається задовільним, якщо кількість бактерій у всіх зразках не перевищує m)/m - |
| |threshold value of the number of bacteria; the result is considered satisfactory if the number of bacteria does not exceed m; |
| | |
| |M= ბაქტერიების დასაშვები ზღვარის მაქსიმალური რაოდენობა; შედეგი ითვლება არადამაკმაყოფილებლად, თუ ბაქტერიათა რაოდენობა ერთ ან მეტ ნიმუშში შეადგენს |
| |M-ს ან მეტს; /М - показник максимальної кількості бактерій (результат вважається незадовільним, якщо кількість бактерій в одному або декількох |
| |зразках дорівнює М або більше)/М - maximum value for the number of bacteria; the result is considered unsatisfactory if the number of bacteria in|
| |one or more samples is M or more; |
| | |
| |c= ნიმუშების რაოდენობა, რომელშიც ბაქტერიების რაოდენობა მოქცეულია m-სა და M-ს შორის და ნიმუში შესაძლებელია მაინც ჩაითვალოს მისაღებად, თუ |
| |ბაქტერიათა რაოდენობა სხვა ნიმუშებში შეადგენს m-ს ან ნაკლებს/c - число зразків, у яких кількість бактерій може бути між m і М (зразки вважаються |
| |прийнятними, якщо кількість бактерій в інших зразках не перевищує m)/c - number of samples the bacterial count of which may be between m and M, |
| |the samples still being considered acceptable if the bacterial count of the other samples is m or less. |
|II.5 |დამუშავებული შინაური ბინადარი ცხოველის საკვები შეიფუთა ახალ შეფუთვაში, რომელზეც, თუ შინაური ბინადარი ცხოველის საკვები არ გაიგზავნა გასაყიდად |
| |გამზადებულ შეფუთვაში, მითითებულია თვალსაჩინოდ, რომ ის გამიზნულია მხოლოდ შინაური ბინადარი ცხოველების გამოსაკვებად და მითითებულია ეტიკეტზე “არ |
| |გამოიყენება ადამიანის მიერ მოხმარებისათვის”/Перероблені корми для домашніх тварин запаковані у нові упаковки. Якщо перероблені корми для домашніх|
| |тварин відправляються не в готових для продажу упаковках, на яких чітко вказано, що їх вміст призначений лише для годівлі домашніх тварин, такі |
| |упаковки містять етикетки з написом «НЕ ДЛЯ СПОЖИВАННЯ ЛЮДИНОЮ»/Processed petfood was packed in new packaging. If petfood is not dispatched in |
| |ready-for-sale packages on which it is clearly indicated that their content is solely intended to feed pets, and such packages shall bear a label|
| |with «NOT FOR HUMAN CONSUMPTION» indication. |
|II.6 |დამუშავების შემდეგ, საბოლოო პროდუქტი უნდა ინახებოდეს ისე, რომ არ მოხდეს პროდუქტის დაბინძურება ან ინფიცირება ადამიანებისთვის ან ცხოველებისთვის |
| |გადამდები დაავადებების პათოგენებით/Кінцевий продукт з моменту переробки зберігався у спосіб, що забезпечує уникнення забруднення або зараження |
| |продукту збудниками захворювань, що можуть передаватись людям чи тваринам/After processing, the end product was be stored in a manner ensuring |
| |that no contamination or infection of the product with pathogenic agents of diseases communicable to humans or animals will take place. |
|II.7 |გადამუშავებული შინაური ბინადარი ცხოველების საკვები არ შეიცავს და არ არის მიღებული შემდეგი ნივთიერებებისგან/Перероблені корми для домашніх тварин |
| |не місять та не є отриманими/Processed petfood does not contain and is not derived from: |
| |(2) |სპეციფიკური რისკის მასალისგან ან მსხვილფეხა რქოსანი პირუტყვის, თხისა და ცხვრის ძვლებისგან მექანიკურად გამოყოფილი ხორცისგან. |
| |ან/або/ |ცხოველებისგან რომლებიც არ არიან დაკლულნი/მოკლულნი თავის გაბრუების შემდეგ თავის ქალას ღრუში შეყვანილი გაზის ან გაბრუების |
| |either |შემდეგ, ცენტრალური ნერვული ქსოვილების გადაჭრით წაგრძელებული |
| | | ჩხირისებრი ინსტრუმენტით თავის ქალის ღრუში შეყვანით ან გაზის თავის ქალის ღრუში შეყვანით/із ризикового матеріалу чи м’яса |
| | |механічного обвалювання (ММО) із кісток ВРХ, кіз або овець, а тварини, з яких отримано тваринний білок, не піддавались забою |
| | |після оглушення за допомогою газу, введеного в порожнину черепа, або після оглушення методом розривання тканин центральної |
| | |нервової системи за допомогою довгастого інструменту у формі стрижня, що вводиться в порожнину черепа/specified risk material |
| | |or mechanically separated meat from the bones of bovine, caprine and ovine animals. The animals from which animal protein is |
| | |derived were not slaughtered/killed by means of gas injected into the cranial cavity after stunning or laceration of central |
| | |nervous tissue after stunning by means of elongated rod-shaped instrument introduced into the cranial cavity; |
| |(2) ან/або/or |მასალებისგან, გარდა მსხვილფეხა რქოსანი პირუტყვის, ცხვრის ან თხის მასალისა, რომლებიც დაიბადნენ, გაიზარდნენ და დაკლენ ქვეყანაში |
| | |(2) ან ზონაში (3), სადაც ცხოველთა ჯანმრთელობის მსოფლიო ორგანიზაციის (WOAH) ხმელეთის ცხოველთა ჯანმრთელობის კოდექსის შესაბამისად|
| | |კლასიფიცირებულია როგორც უმნიშვნელო BSE რისკი/з матеріалу, відмінного від матеріалу, отриманого з ВРХ, кіз або овець, які були |
| | |народжені, вирощені та забиті на території країни (2)чи зони(3) з незначним ризиком щодо губчастоподібної енцефалопатї ВРХ |
| | |відповідно до вимог Кодексу здоров’я наземних тварин МЕБ/materials other than the materials from bovine, ovine or caprine |
| | |animals, which were born, reared and slaughtered in a country (2)or zone(3) with a classified negligible BSE risk in |
| | |accordance with the WOAH Terrestrial Animal Health Code. |
|II.8 |მცოხნავი ცხოველების საკვებად განკუთვნილი ცწადპ-ის შემთხვევაში, რომლებიც შეიცავს ცხვრისა და თხის წარმოშობის რძეს ან რძის პროდუქტებს, ცხვრისა და |
| |თხის ცხოველები, რომელთაგანაც მიღებულია ეს პროდუქტები, დაბადებიდან უწყვეტად იმყოფებოდნენ ან ბოლო სამი წლის განმავლობაში იმყოფებოდნენ ისეთ ფერმაში,|
| |სადაც არ იყო დაწესებული ვეტერინარული და სანიტარული შეზღუდვები TSE-სთან დაკავშირებით და რომელიც ბოლო სამი წლის განმავლობაში აკმაყოფილებდა შემდეგ |
| |მოთხოვნებს/Якщо побічні продукти тваринного походження, призначені для годування жуйних, містять молоко або молочні продукти, отримані від овець |
| |або кіз, ці вівці та кози з моменту народження або протягом останніх трьох років мають безперервно утримуватися у господарстві, щодо якого не |
| |було встановлено ветеринарно-санітарних обмежень, пов’язаних із трансмісивною губчастоподібною енцефалопатією, та щодо якого протягом останніх |
| |трьох років виконувались такі вимоги:/In case of animal by-products intended for feeding ruminants and containing milk or milk products of ovine |
| |and caprine origin, ovine and caprine animals from which these products are derived have been kept continuously since birth or for the last three|
| |years on a holding where no veterinary and sanitary restrictions have been imposed in connection with TSE and which for the last three years has |
| |complied with the following requirements: |
| | |მეურნეობა რეგულარულად მოწმდება წარმოშობის/ექსპორტიორი ქვეყნის სახელმწიფო ვეტერინარული ინსპექტორების მიერ/господарство |
| | |піддавалось регулярному інспектуванню державним ветеринарним інспектором країни-експортера/країни походження/the holding has |
| | |been subjected to regular inspections by state veterinary inspectors in the country of origin/exporting country; |
| | |ფერმაში ცხვრებში კლასიკური სკრეპის არცერთი შემთხვევა არ დაფიქსირებულა, ან კლასიკური სკრეპის შემთხვევის დადასტურების |
| | |შემთხვევაში, ყველა ცხოველი, რომელსაც კლასიკური სკრეპი დაუდგინდა, იკვლება და ნადგურდება (გარდა ARR/ARR გენოტიპის მქონე სანაშენე|
| | |ყოჩებისა და სანაშენე ნერბებისა, რომლებიც ატარებენ მინიმუმ ერთ ARR ალელს და არა VRQ ალელს)/у господарстві не було зафіксовано |
| | |випадків скрепі овець або, у разі фіксування випадків цього захворювання, всі тварини, щодо яких було встановлено наявність |
| | |скрепі овець, були забиті та знищені (за винятком племінних баранів з генотипом ARR/ARR і племінних овець, які мають |
| | |щонайменше одну алель ARR і не мають жодної алелі VRQ)/no cases of classical scrapie in sheep have been registered on the |
| | |holding or in |
| | | the event of confirmation of a classical scrapie case, all animals in which classical scrapie is confirmed are killed and |
| | |destroyed (except for breeding rams of ARR/ARR genotype and breeding ewes carrying at least one ARR allele and no VRQ allele);|
| | |ცხვარი და თხა, გარდა ARR/ARR პრიონის გენოტიპის ცხვრისა, ფერმაში შეჰყავთ მხოლოდ იმ შემთხვევაში, თუ ისინი წარმოიშვნენ ისეთი |
| | |მეურნეობებიდან/სადგომებიდან, რომელიც აკმაყოფილებს ზემოთ აღნიშნულ მოთხოვნებს/вівці та кози, за винятком овець, які мають |
| | |генотип пріону ARR/ARR, можуть вводитись у господарство лише у випадку, якщо походять з господарства, яке відповідає |
| | |зазначеним вище вимогам/ovine and caprine animals, with the exception of sheep of ARR/ARR prion genotype, are introduced to |
| | |the holding only if they come from a holding that complies with mentioned above requirements.] |
|შენიშვნები/Примітки/Notes |
| |
|ამ საერთაშორისო სერტიფიკატის მოთხოვნები ვრცელდება დაკონსერვებული შინაური ცხოველების საკვების გარდა გადამუშავებულ შინაური ცხოველების საკვებზე, რომელიც |
|წარმოშობილია ქვეყნიდან ან მისი ცალკეული ტერიტორიიდან (ზონიდან ან ნაწილიდან) და ავტორიზებული ქვეყნებისა და დაწესებულებების რეესტრში ჩამოთვლილი დაწესებულებიდან|
|უკრაინის საბაჟო ტერიტორიაზე პროდუქციის იმპორტისთვის (გადაზიდვისთვის)/Вимоги цього міжнародного сертифіката застосовуються до перероблених кормів для домашніх|
|тварин (окрім консервованих кормів для домашніх тварин), що походять з країни чи її окремої території (зони або компартмента) та з потужності, які внесено до|
|реєстру країн та потужностей, з яких дозволяється ввезення (пересилання) продуктів на митну територію України/Requirements of this International Certificate |
|apply to processed petfood other than canned petfood, originating from a country or a separate territory (zone or compartment) thereof and from an |
|establishment listed in the register of countries and establishments authorised for the importation (shipment) of products to the customs territory of |
|Ukraine. |
| |
|ნაწილი I/Частина І/Part I: |
| |
|პუნქტი I.15: მიუთითეთ რეგისტრაციის ნომერი (რკინიგზის ვაგონი ან კონტეინერი და საგზაო სატრანსპორტო საშუალება), ფრენის ნომერი (თვითმფრინავი) ან დასახელება |
|(გემი). გადმოტვირთვისა და გადატვირთვის შემთხვევაში, ტვირთის გამგზავნმა უნდა აცნობოს უკრაინაში შესვლის სასაზღვრო მიმღებ პუნქტს/Пункт I.15: Вказати |
|реєстраційний номер(и) залізничних вагонів або контейнерів та автомобілів, назви кораблів та номери рейсів літаків. Відправник зобов’язаний повідомити |
|вхідний прикордонний інспекційний пост в Україні у разі розвантаження або перезавантаження/Box I.15: Indicate registration number (railway wagons or |
|container and road vehicle), flight number (aircraft) or name (ship). In the event of unloading and reloading, consignor must inform entry BIP in Ukraine. |
| |
|პუნქტი I.19: მიუთითეთ სასაქონლო კოდი (HS კოდი): 0401, 0402, 0403, 0404, 0408, 0504 00, 0505, 0506, 0511, 1501, 1502, 1503 00, 1504, 2301, 2309, 2835 25, 2835|
|26, 3501, 3502, 3503 00 ან 3504 00 / Пункт I.19: Вказати код вантажу (УКТЗЕД): 0401, 0402, 0403, 0404, 0408, 0504 00 00 00, 0505, 0506, 0511, 1501, 1502, |
|1503 00, 1504, 2301, 2309, 2835 25 00 00, 2835 26 00 00, 3501 , 3502, 3503 00 або 3504 00/Box I.19: Indicate commodity code (HS code): 0401, 0402, 0403, |
|0404, 0408, 0504 00, 0505, 0506, 0511, 1501, 1502, 1503 00, 1504, 2301, 2309, 2835 25, 2835 26, 3501, 3502, 3503 00 or 3504 00. |
| |
|პუნქტი I.23: ნაყარი ტვირთის კონტეინერებისთვის უნდა მიეთითოს კონტეინერის ნომერი და ლუქის ნომერი (ასეთის არსებობის შემთხვევაში)/Пункт I.23: У разі контейнерів |
|для насипних продуктів, зазначити номер контейнера та номер печатки (де це необхідно)/Box I.23: For bulk containers, the container number and the seal |
|number (if applicable) should be given. |
| |
|პუნქტი I.25: ტექნიკური დანიშნულება: ნებისმიერი დანიშნულება, გარდა ფერმის ცხოველების კვებისა, ბეწვიანი ცხოველებისა და შინაური ცხოველების საკვების |
|წარმოებისა/Пункт I.25: Технічне використання: будь-яке використання для цілей інших, ніж годування свійських тварин (крім хутрових тварин) та виробництва |
|кормів для домашніх тварин/Box I.25: Technical use: any use other than feeding of farmed animals, other than fur animals and the production of petfood. |
| |
|ნაწილი II/Частина ІІ:/Part II: |
| |
|შინაური ბინადარი ცხოველების საკვები - არის შინაური ცხოველების საკვებად გამოსაყენებელი საკვები და ძაღლის საღრღნელი ძვალი, რომელიც შედგება ცხოველური |
|სუბპროდუქტებისგან ან მათგან მიღებული პროდუქტებისგან / Корми для домашніх тварин - корми, призначені для годування домашніх тварин, і жувальні предмети, які |
|складаються з побічних продуктів тваринного походження та продуктів оброблення, переробки побічних продуктів тваринного походження/Petfood - is feed for use |
|as feed for pet animals and dogchews consisting of animal by-products or their derived products. |
| |
|მიუთითეთ საჭიროებისამებრ/Вибрати потрібне/Keep as appropriate. |
| |
|გამოიყენება უკრაინის კომპეტენტური ორგანოს მიერ ზონირების აღიარების შემთხვევაში/Застосовується у разі визнання компетентним органом України зонування/Applies |
|in case of recognition by Competent Authority of Ukraine of zoning. |
| |
|ხელმოწერისა და ბეჭდის ფერი უნდა იყოს ტექსტისგან განსხვავებული ფერის/Колір підпису та печатки має відрізнятися від кольору іншого тексту/The signature and the|
|seal must be in a different colour that of the text. |
| |
| |
|უფლებამოსილი პირი/სახელმწიფო ვეტერინარი/Державний ветеринарний інспектор/Official |კვალიფიკაცია და თანამდებობა/ Кваліфікація та посада/Qualification and |
|veterinarian |title |
| | |
| | |
|სახელი და გვარი/Прізвище (великими літерами)/Name (in capitals letters) | |
| | |
| | |
|თარიღი/Дата/Date | |
| | |
| | |
|ბეჭედი/Печатка(4)/Stamp(4) | |
| | |
| | |
| |ხელმოწერა/Підпис(4)/Signature(4) |
-----------------------
ნაწილი II/სერტიფიცირება/Частина ІІ: Сертифікація/Part II: Certification