„საზღვაო შრომის შესაბამისობის დეკლარაციის ფორმის დამტკიცების შესახებ’’ სსიპ „საზღვაო ტრანსპორტის სააგენტოს“ დირექტორის 2023 წლის 27 დეკემბრის №50 ბრძანებაში ცვლილების შეტანის თაობაზე

ჰკითხე AI-ს ამ კანონის შესახებ
მიღების თარიღი
ნომერი
№91
სარეგისტრაციო კოდი
310020000.55.067.016217
გამოქვეყნების წყარო
matsne.gov.ge , 13/03/2026
🕸️ გრაფი — კავშირების ვიზუალიზაცია
← უკუმითითება ცვლილება → 🧬 სემანტიკური ეს აქტი
📥 უკუმითითებები — 1 დოკუმენტი

საზღვაო ტრანსპორტის სააგენტოს დირექტორის ბრძანება (1)

🧬 სემანტიკურად მსგავსი დოკუმენტები — 10

ეს დოკუმენტები ნაპოვნია ვექტორული ემბედინგების (AI) საშუალებით — მათი შინაარსი ყველაზე ახლოსაა ამ აქტის ტექსტთან.

დოკუმენტის ტექსტი

 

საქართველოს ეკონომიკისა და მდგრადი განვითარების სა მინისტრ ო ს საზღვაო ტრანსპორტის სააგენტოს დირექტორის

ბრძანება  №91

2026 წლის 12 მარტი

ქ. ბათუმი

 

„საზღვაო შრომის შესაბამისობის დეკლარაციის ფორმის დამტკიცების შესახებ“ სსიპ „საზღვაო ტრანსპორტის სააგენტოს“ დირექტორის 2023 წლის 27 დეკემბრის №50 ბრძანებაში ცვლილების შეტანის თაობაზე

„ნორმატიული აქტების შესახებ“ საქართველოს ორგანული კანონის მე-20 მუხლის მე-4 პუნქტისა და „საჯარო სამართლის იურიდიული პირის – საზღვაო ტრანსპორტის სააგენტოს დებულების დამტკიცების თაობაზე“ საქართველოს ეკონომიკისა და მდგრადი განვითარების მინისტრის 2011 წლის 14 აპრილის №1-1/585 ბრძანებით დამტკიცებული დებულების მე-4 მუხლის მე-2 პუნქტის „დ“ ქვეპუნქტის შესაბამისად, ვბრძანებ:

მუხლი 1
„საზღვაო შრომის შესაბამისობის დეკლარაციის ფორმის დამტკიცების შესახებ“ სსიპ „საზღვაო ტრანსპორტის სააგენტოს“ დირექტორის 2023 წლის 27 დეკემბრის №50 ბრძანებაში  შეტანილ იქნეს ცვლილება და ბრძანების პირველი მუხლით დამტკიცებული  საზღვაო შრომის შესაბამისობის დეკლარაციის ფორმა ჩამოყალიბდეს ახალი თანდართული რედაქციით.
მუხლი 2
ბრძანება ამოქმედდეს გამოქვეყნებისთანავე.

სსიპ საზღვაო ტრანსპორტის სააგენტოს დირექტორიივანე აბაშიძე
📎 დანართები (1)
91.docx

DECLARATION OF MARITIME LABOUR COMPLIANCE – PART I

(This Declaration must be attached to the ship’s Maritime Labour Certificate)

საზღვაო შრომის შესაბამისობის დეკლარაცია – ნაწილი I

(წინამდებარე დეკლარაცია თან უნდა დაერთოს საზღვაო შრომის სერტიფიკატს)

Issued under the provisions of the

MARITIME LABOUR CONVENTION, 2006

2006 წლის საზღვაო შრომის კონვენციის მოთხოვნების შესაბამისად

by The Government of GEORGIA

გაცემულია საქართველოს სახელით

Name of Ship/

გემის დასახელება

Distinctive Number or Letters/ სახმობი ნიშნები

IMO Number/

საერთაშორისო საზღვაო ორგანიზაციის ნომერი

Gross Tonnage/

საერთო ტევადობა

is maintained in accordance with Standard A.5.1.3 of the Convention.

შეესაბამება კონვენციის ა5.1.3 სტანდარტით გათვალისწინებულ მოთხოვნებს.

The undersigned declares, on behalf of the abovementioned competent authority, that:

ქვემორე ხელისმომწერი პირი, ზემოაღნიშნული კომპეტენტური ორგანოს სახელით, აცხადებს, რომ:

(a) The provisions of the Maritime Labour Convention are fully embodied in the national requirements referred to below/ საზღვაო შრომის კონვენციით გათვალისწინებული დებულებები სრულად არის გათვალისწინებული ქვემოთ წარმოდგენილ ეროვნულ მოთხოვნებში;

(b) These national requirements are contained in the national provisions referenced below; explanations concerning the content of those provisions are provided where necessary/აღნიშნული ეროვნული მოთხოვნები გათვალისწინებულია ქვემოთ მითითებულ ეროვნულ დებულებებში, აუცილებლობის შემთხვევაში, მითითებულია აღნიშნული დებულებების შინაარსთან დაკავშირებული განმარტებები;

(c) The details of any substantial equivalencies under Article VI of the Maritime Labour Convention, paragraphs 3 and 4, are provided [under the corresponding national requirement listed below] [in the section provided for this purpose below]/ საზღვაო შრომის კონვენციის VI მუხლის მე-3 და მე-4 პუნქტებით გათვალისწინებული ნებისმიერი არსებითად ეკვივალენტური დებულების შესახებ დეტალური ინფორმაცია გათვალისწინებულია [ქვემოთ ჩამოთვლილ შესაბამის ეროვნულ მოთხოვნებში][აღნიშნული მიზნით ქვემოთ მითითებულ ნაწილში];

(d) Any exemptions granted by the competent authority in accordance with Title 3 of the Maritime Labour Convention are clearly indicated in the section provided for this purpose below; and/კომპეტენტური ორგანოს მიერ საზღვაო შრომის კონვენციის მე-3 კარის შესაბამისად დაშვებული ნებისმიერი გამონაკლისი გარკვევით არის მითითებული აღნიშნულთან დაკავშირებით ქვემოთ მითითებულ პუნქტში: და

(e) Any ship-type specific requirements under national legislation are also referenced under the requirements concerned/ ყოველგვარი კონკრეტული მოთხოვნა გემის ტიპთან დაკავშირებით, რაც გათვალისწინებული იქნება ეროვნული კანონმდებლობის ფარგლებში, ასევე წარმოდგენილი უნდა იყოს შესაბამის მოთხოვნებში.

  1. Minimum age (Regulation 1.1)/

მინიმალური ასაკი (რეგულაცია 1.1)

The law of Georgia - ,,Seafarers’ Labour Law“ (Maritime Labour Convention) Article 5 sets minimum age of seafarers 16 years.

Seafarer’s Labour Law (Maritime Labour Convention) Article 5 par. 6 sets a prohibition on young seafarers working at night which is defined as a period between 9 pm to 6am and prohibits work that may pose a danger to the health and safety for seafarers aged under 18.

,,მეზღვაურთა შრომის შესახებ“ საქართველოს კანონის (საზღვაო შრომის კონვენცია) მე-5 მუხლი ადგენს მეზღვაურთა მინიმალურ ასაკს – 16 წელს.

,,მეზღვაურთა შრომის შესახებ“ საქართველოს კანონის (საზღვაო შრომის კონვენცია) მე-5 მუხლის მე-6 პუნქტი ადგენს აკრძალვას ახალგაზრდა მეზღვაურებისთვის ღამის სამუშაოზე, რომელიც განისაზღვრება 21:00 საათიდან დილის 06:00 საათამდე და კრძალავს სამუშაოს, რომელმაც შეიძლება საფრთხე შეუქმნას 18 წლამდე ასაკის მეზღვაურების ჯანმრთელობასა და უსაფრთხოებას.

  1. Medical certification (Regulation 1.2)/

სამედიცინო შემოწმება (რეგულაცია 1.2)

The law of Georgia - ,,Seafarers’ Labour Law“ (Maritime Labour Convention) Article 6 set the requirements for medical examination. The medical examination shall consist of a complete physical examination and shall have regard to the ILO/WHO publication entitled Guidelines for Conducting Pre-Sea and Periodic Medical Fitness Examination for Seafarers.

The maximum period of validity of a medical certificate shall be two years and, in so far as it relates to color vision, the maximum period of validity shall be six years and for seafarers under 18 years of age, the maximum period of validity shall be one year.

,,მეზღვაურთა შრომის შესახებ“ საქართველოს კანონის (საზღვაო შრომის კონვენცია) მე-6 მუხლი ადგენს სამედიცინო შემოწმების მოთხოვნებს. სამედიცინო გამოკვლევა მოიცავს სრულ ფიზიკურ გამოკვლევას და ითვალისწინებს ILO/WHO გამოცემებს, სახელწოდებით მეზღვაურთა წინასაზღვაო და პერიოდული სამედიცინო გამოკვლევის ჩატარების გზამკვლევი.

სამედიცინო სერტიფიკატის მოქმედების მაქსიმალური ვადა არის ორი წელი და, რამდენადაც იგი ეხება ფერთა აღქმას, მოქმედების მაქსიმალური ვადა იქნება ექვსი წელი, ხოლო 18 წლამდე მეზღვაურებისთვის მოქმედების მაქსიმალური ვადა – ერთი წელი.

  1. Qualifications of seafarers (Regulation 1.3)/

მეზღვაურთა კვალიფიკაცია (რეგულაცია 1.3)

The law of Georgia - ,,Seafarers’ Labour Law“ (Maritime Labour Convention) Article 7 (Training and Certification) set training and certification requirements in accordance with the STCW Convention, in its up-to-date version.

,,მეზღვაურთა შრომის შესახებ“ საქართველოს კანონის (საზღვაო შრომის კონვენცია) მე-7 მუხლი (ტრენინგი და სერტიფიცირება) ადგენს ტრენინგისა და სერტიფიცირების მოთხოვნებს STCW კონვენციის შესაბამისად, მისი განახლებული ვერსიის გათვალისწინებით.

4. Seafarers’ employment agreements (Regulation

The law of Georgia - ,,Seafarers’ Labour Law“ (Maritime Labour Convention), Articles 10 requires all seafarers to have an employment agreement and specifies the information to be included therein.

,,მეზღვაურთა შრომის შესახებ“ საქართველოს კანონის (საზღვაო შრომის კონვენცია) მე-10 მუხლი მოითხოვს ყველა მეზღვაურს ჰქონდეს შრომითი ხელშეკრულება და განსაზღვრავს მასში შესატან ინფორმაციას.

2.1)/ მეზღვაურთა შრომითი ხელშეკრულებები (რეგულაცია 2.1)

5. Use of any licensed or certified or regulated

The law of Georgia - ,,Seafarers’ Labour Law“ (Maritime Labour Convention) Article 9, that stipulate that shipowners of Georgian flagged ships, who use seafarer recruitment and placement services based in countries or territories in which the Convention applies, shall ensure, that those services meet the requirements of the Convention, Standard A.1.4 requirements.

Shipowners of Georgian flagged ships who use seafarer recruitment and placement services based in countries or territories in which the Convention does not apply, shall ensure, as far as practicable, that those services meet the requirements of the Convention, Standard A.1.4.5 and Standard A1.4.9.

,,მეზღვაურთა შრომის შესახებ“ საქართველოს კანონის (საზღვაო შრომის კონვენცია) მე-9 მუხლი, რომელიც ადგენს, რომ საქართველოს დროშის ქვეშ მცურავი გემების გემთმფლობელები, რომლებიც იყენებენ მეზღვაურთა შერჩევისა და შრომითი მოწყობის სერვისებს იმ ქვეყნებში ან ტერიტორიებზე, რომლებშიც გამოიყენება კონვენცია, უზრუნველყოფენ, რომ ეს მომსახურება აკმაყოფილებდეს კონვენციის A.1.4 სტანდარტის მოთხოვნებს.

საქართველოს დროშის ქვეშ მცურავი გემების გემთმფლობელები, რომლებიც იყენებენ მეზღვაურთა შერჩევისა და შრომითი მოწყობის სერვისებს იმ ქვეყნებში ან ტერიტორიებზე, სადაც კონვენცია არ გამოიყენება, უზრუნველყოფენ, რომ ეს სერვისები აკმაყოფილებდეს კონვენციის სტანდარტი A.1.4.5 და. სტანდარტი A1.4.9. გათვალისწინებულ მოთხოვნებს.

private recruitment and placement service

(Regulation 1.4)/ ნებისმიერი ლიცენზირებული ან სერტიფიცირებული ან რეგულირებული შერჩევისა და შრომითი მოწყობის კერძო სამსახურით სარგებლობა (რეგულაცია 1.4)

6. Hours of work or rest (Regulation 2.3)/სამუშაო დროისა და დასვენების დროის ხანგრძლივობა (რეგულაცია 2.3)

The law of Georgia - ,,Seafarers’ Labour Law“ (Maritime Labour Convention) Article 11 provides for minimum rest of at least ten hours in any 24-hour period; and 77 hours in any seven-day period and set out the requirements to display a schedule of Shipboard Working Arrangements and for the format of Hours of Rest Records.

,,მეზღვაურთა შრომის შესახებ“ საქართველოს კანონი (საზღვაო შრომის კონვენცია) მე-11 მუხლი ითვალისწინებს მინიმუმ ათი საათის დასვენებას ნებისმიერ 24-საათიან პერიოდში; და 77 საათი ნებისმიერ შვიდდღიან პერიოდში და განსაზღვრავს მოთხოვნებს გემის ბორტზე სამუშაო შეთანხმებების განრიგისა და დასვენების საათების ჩანაწერების ფორმატის ჩვენებისთვის.

7. Manning levels for the ship (Regulation 2.7)/ გემის ეკიპაჟის დაკომპლექტების დონეები (რეგულაცია 2.7)

Decree N342 of the Government of Georgia on the approval of technical regulations – „On minimum safe number of crew on ships flying the flag of Georgia“.

საქართველოს მთავრობის N342 დადგენილება „საქართველოს დროშით მცურავ გემებზე ეკიპაჟის მინიმალური უსაფრთხო რაოდენობის შესახებ“ ტექნიკური რეგლამენტის დამტკიცების შესახებ.

8. Accommodation (Regulation 3.1)/ ეკიპაჟის საცხოვრებელი (რეგულაცია 3.1)

Order N46 of the Director of the Maritime Transport Agency on approval of ,,Accommodation, recreational facilities, food and catering on board“ (Maritime Labour Convention) sets the requirements in accordance with the Convention.

საზღვაო ტრანსპორტის სააგენტოს დირექტორის N46 ბრძანება ,,გემზე ცხოვრებისა და დასვენების საშუალებების, საკვებისა და საკვებით მომსახურების წესების დამტკიცების შესახებ” (საზღვაო შრომის კონვენცია) ადგენს მოთხოვნებს კონვენციის შესაბამისად.

9. On-board recreational facilities (Regulation 3.1)/ გემზე დასვენების საშუალებები (რეგულაცია 3.1)

Order N46 of the Director of the Maritime Transport Agency on approval of ,,Accommodation, recreational facilities, food and catering on board” (Maritime Labour Convention) sets the requirements in accordance with the Convention.

საზღვაო ტრანსპორტის სააგენტოს დირექტორის N46 ბრძანება ,,გემზე ცხოვრებისა და დასვენების საშუალებების, საკვებისა და საკვებით მომსახურების წესების დამტკიცების შესახებ” (საზღვაო შრომის კონვენცია) ადგენს მოთხოვნებს კონვენციის შესაბამისად.

10. Food and catering (Regulation 3.2)/ საკვები და საკვებით მომსახურება (რეგულაცია 3.2)

Order N46 of the Director of the Maritime Transport Agency on approval of ,,Accommodation, recreational facilities, food and catering on board“ (Maritime Labour Convention) sets the requirements in accordance with the Convention.

საზღვაო ტრანსპორტის სააგენტოს დირექტორის N46 ბრძანება ,,გემზე ცხოვრებისა და დასვენების საშუალებების, საკვებისა და საკვებით მომსახურების წესების დამტკიცების შესახებ” (საზღვაო შრომის კონვენცია) ადგენს მოთხოვნებს კონვენციის შესაბამისად.

11. Health and safety and accident prevention

The law of Georgia - ,,Seafarers’ Labour Law“ (Maritime Labour Convention) Article 19, set the responsibilities of the shipowner to provide a safe working environment for the protection of health, safety and the prevention of accidents onboard.

,,მეზღვაურთა შრომის შესახებ“ საქართველოს კანონის (საზღვაო შრომის კონვენცია) მე-19 მუხლი ადგენს გემთმფლობელის პასუხისმგებლობას უზრუნველყოს უსაფრთხო სამუშაო გარემო ჯანმრთელობის დაცვის, უსაფრთხოებისა და გემზე ინციდენტების თავიდან ასაცილებლად.

(Regulation 4.3)/ ჯანმრთელობის დაცვა, უსაფრთხოების უზრუნველყოფა და უბედური შემთხვევების პრევენცია (რეგულაცია 4.3)

12. On-board medical care (Regulation 4.1)/ გემზე სამედიცინო მომსახურება (რეგულაცია 4.1.)

The law of Georgia - ,,Seafarers’ Labour Law” (Maritime Labour Convention) Article 19, stipulate standards for medical care onboard.

,,მეზღვაურთა შრომის შესახებ” საქართველოს კანონის (საზღვაო შრომის კონვენცია) მე-19 მუხლი, განსაზღვრავს სტანდარტებს გემზე სამედიცინო მომსახურებისთვის.

13. On-board complaint procedures (Regulation

The law of Georgia - ,,Seafarers’ Labour Law” (Maritime Labour Convention) Article 24, requires a procedure for on- board investigation of complaints. A copy of the procedure must be given to every seafarer.

,,მეზღვაურთა შრომის შესახებ“ საქართველოს კანონის (საზღვაო შრომის კონვენცია) 24-ე მუხლი მოითხოვს, რომ გემზე იყოს საჩივრების განხილვის პროცედურა. პროცედურის ასლი უნდა გადაეცეს თითოეულ მეზღვაურს.

5.1.5)/ გემზე წარმოდგენილი საჩივრების განხილვის პროცედურები (რეგულაცია 5.1.5.)

14. Payment of wages (Regulation 2.2)/ Payment of wages (Regulation 2.2)/ ხელფასების გადახდა (რეგულაცია 2.2.)

The law of Georgia - ,,Seafarers’ Labour Law” (Maritime Labour Convention) Article 14, set the requirements for payment of wages. All wages to which a seafarer may be entitled, subject to deductions made in accordance with the Rules, shall be paid at intervals no greater than one month.

,,მეზღვაურთა შრომის შესახებ” საქართველოს კანონის (საზღვაო შრომის კონვენცია) მე-14 მუხლით დადგენილია ხელფასის გადახდის მოთხოვნები. ყველა ხელფასი, რომელიც შეიძლება ჰქონდეს მეზღვაურს, გამოქვითვების გათვალისწინებით, უნდა გადაიხადოს არაუმეტეს ერთი თვის ინტერვალით.

15. Financial security for repatriation (Regulation

The law of Georgia - ,,Seafarers’ Labour Law“ (Maritime Labour Convention) Article 18 provides for the financial security issues of seafarers in cases of abandonment. All ships shall carry on board a certificate or other documentary evidence of financial security issued by a financial security provider. A copy shall be posted in a conspicuous place on board.

,,მეზღვაურთა შრომის შესახებ“ საქართველოს კანონის (საზღვაო შრომის კონვენცია) მე-18 მუხლი ითვალისწინებს მეზღვაურთა ფინანსური გარანტიის საკითხებს მეზღვაურის მიტოვების შემთხვევაში. ყველა გემს უნდა ჰქონდეს სერტიფიკატი ან ფინანსური გარანტიის სხვა დოკუმენტური მტკიცებულება, რომელიც გაცემულია ფინანსური გარანტის პროვაიდერის მიერ. ასლი უნდა განთავსდეს გემზე თვალსაჩინო ადგილას.

2.5)/ ფინანსური გარანტია რეპატრიაციასთან დაკავშირებით (რეგულაცია 2.5)

16. Financial security relating to shipowners’ liability

The law of Georgia - ,,Seafarers’ Labour Law“ (Maritime Labour Convention) Article 20 provides for contractual claims for compensation in the event of a seafarer’s death or long term disability due to an operational injury, illness or hazard. All ships shall carry on board a certificate or other documentary evidence of financial security issued by a financial security provider. A copy shall be posted in a conspicuous place on board.

,,მეზღვაურთა შრომის შესახებ“ საქართველოს კანონის (საზღვაო შრომის კონვენცია) მე-20 მუხლი ითვალისწინებს სახელშეკრულებო მოთხოვნებს კომპენსაციის შესახებ მეზღვაურის გარდაცვალების ან ხანგრძლივი შრომისუუნარობის შემთხვევაში ოპერაციული ტრავმის, ავადმყოფობის ან საფრთხის გამო. ყველა გემს უნდა ჰქონდეს სერტიფიკატი ან ფინანსური გარანტიის სხვა დოკუმენტური მტკიცებულება, რომელიც გაცემულია ფინანსური გარანტის პროვაიდერის მიერ. ასლი უნდა განთავსდეს ბორტზე თვალსაჩინო ადგილას.

(Regulation 4.2)/ ფინანსური გარანტია გემთმფლობელთა პასუხისმგებლობასთან დაკავშირებით (რეგულაცია 4.2)

Name/სახელი და გვარი____________________

Title/თანამდებობა________________________

Signature/ხელმოწერა____________________

Place/ადგილი__________________________

Date/თარიღი____________________________

(Seal or stamp of the authority, as appropriate)

(უფლებამოსილი ორგანოს ბეჭედი ან, შესაბამისობის შემთხვევაში, შტამპი)

Substantial equivalencies/ არსებითად ეკვივალენტური დებულებები

(Note: Strike out the statement which is not applicable)

(შენიშვნა: წაშალეთ არასასურველი ვარიანტი)

The following substantial equivalencies, as provided under Article VI, paragraphs 3 and 4, of the Convention, except where stated above, are noted (insert description if applicable)/ გამოიყენება შემდეგი არსებითად ეკვივალენტური დებულებები, რომლებიც გათვალისწინებულია კონვეციის VI მუხლის მე-3 და მე-4 პუნქტებში, გარდა ზემოაღნიშნული გარემოებებისა (შესაბამისობის შემთხვევაში, მიუთითეთ აღწერილობა):

Name/სახელი და გვარი____________________

Title/თანამდებობა________________________

Signature/ხელმოწერა____________________

Place/ადგილი__________________________

Date/თარიღი____________________________

(Seal or stamp of the authority, as appropriate)

(უფლებამოსილი ორგანოს ბეჭედი ან, შესაბამისობის შემთხვევაში, შტამპი

Exemptions/ გამონაკლისები

(Note: Strike out the statement which is not applicable)

(შენიშვნა: წაშალეთ არასასურველი ვარიანტი)

The following exemptions granted by the competent authority as provided in Title 3 of the Convention are noted/გამოიყენება კომპეტენტური ორგანოს მიერ კონვენციის მე-3 კარის თანახმად წარმოდგენილი გამონაკლისები:

Name/სახელი და გვარი____________________

Title/თანამდებობა________________________

Signature/ხელმოწერა____________________

Place/ადგილი__________________________

Date/თარიღი____________________________

(Seal or stamp of the authority, as appropriate)

(უფლებამოსილი ორგანოს ბეჭედი ან, შესაბამისობის შემთხვევაში, შტამპი)

Declaration of Maritime Labour Compliance – Part II

საზღვაო შრომის შესაბამისობის დეკლარაცია – ნაწილი II

Measures adopted to ensure ongoing compliance between inspections /

შემოწმებებს შორის მუდმივი შესაბამისობის უზრუნველყოფის მიზნით განხორციელებული ღონისძიებები

The following measures have been drawn up by the shipowner, named in the Maritime Labour Certificate to which this Declaration is attached, to ensure ongoing compliance between inspections/შემოწმებებს შორის მუდმივი შესაბამისობის უზრუნველყოფის მიზნით, საზღვაო შრომის სერტიფიკატში, რომელსაც თან ერთვის წინამდებარე დეკლარაცია, მითითებული გემთმფლობელის მიერ წარმოდგენილია შემდეგი ღონისძიებები:

(State below the measures drawn up to ensure compliance with each of the items in Part I)

(ქვემოთ მიუთითეთ ის ღონისძიებები, რომლებიც წარმოდგენილია I ნაწილში ჩამოთვლილ პოზიციასთან შესაბამისობის

უზრუნველსაყოფად)

1. Minimum age (Regulation 1.1)/ მინიმალური ასაკი (რეგულაცია 1.1)

2. Medical certification (Regulation 1.2)/სამედიცინო შემოწმება (რეგულაცია 1.2)

3. Qualifications of seafarers (Regulation 1.3)/მეზღვაურთა კვალიფიკაცია (რეგულაცია 1.3)

  1. Seafarers’ employment agreements (Regulation 2.1)/

მეზღვაურთა შრომითი ხელშეკრულებები (რეგულაცია 2.1)

  1. Use of any licensed or certified or regulated private recruitment and placement service

(Regulation 1.4)/ნებისმიერი ლიცენზირებული ან სერტიფიცირებული, ან

რეგულირებული შერჩევისა და შრომითი მოწყობის კერძო სამსახურით

სარგებლობა (რეგულაცია 1.4)

  1. Hours of work or rest (Regulation 2.3)/

სამუშაო დროისა და დასვენების დროის ხანგრძლივობა (რეგულაცია 2.3)

  1. Manning levels for the ship (Regulation 2.7)/

გემის ეკიპაჟის დაკომპლექტების დონეები (რეგულაცია 2.7)

8. Accommodation (Regulation 3.1)/ეკიპაჟის საცხოვრებელი (რეგულაცია 3.1)

9. On-board recreational facilities (Regulation 3.1)/

გემზე დასვენების საშუალებები (რეგულაცია 3.1)

10. Food and catering (Regulation 3.2)/საკვები და საკვებით მომსახურება (რეგულაცია 3.2)

11. Health and safety and accident prevention (Regulation 4.3)/

ჯანმრთელობის დაცვა, უსაფრთხოების უზრუნველყოფა და

უბედური შემთხვევების პრევენცია (რეგულაცია 4.3)

12. On-board medical care (Regulation 4.1)/გემზე სამედიცინო მომსახურება (რეგულაცია 4.1.)

13. On-board complaint procedures (Regulation 5.1.5)/

გემზე წარმოდგენილი საჩივრების განხილვის პროცედურები (რეგულაცია 5.1.5.)

14. Payment of wages (Regulation 2.2)/ ხელფასების გადახდა (რეგულაცია 2.2.)

15. Financial security for repatriation (Regulation 2.5)/

ფინანსური გარანტია რეპატრიაციასთან დაკავშირებით (რეგულაცია 2.5)

16. Financial security relating to shipowners’ liability (Regulation 4.2)/

ფინანსური გარანტია გემთმფლობელთა პასუხისმგებლობასთან დაკავშირებით (რეგულაცია 4.2)

I hereby certify that the above measures have been drawn up to ensure ongoing compliance, between inspections, with the requirements listed in Part I.

წინამდებარე დოკუმენტით ვადასტურებ, რომ ზემოაღნიშნული ღონისძიებები სისრულეში იქნა მოყვანილი I ნაწილით გათვალისწინებულ მოთხოვნებთან შემოწმებებს შორის მუდმივი შესაბამისობის უზრუნველსაყოფად.

Name of shipowner/გემთმფლობელის დასახელება1________________

Company address/კომპანიის მისამართი _____________________________

Name of the authorized signatory/

უფლებამოსილი ხელმომწერი პირის სახელი და გვარი_____________

Title/თანამდებობა___________________________

Signature of the authorized signatory/

უფლებამოსილი ხელმომწერი პირის ხელმოწერა _________________

Date/თარიღი_______________________

(Stamp or seal of the shipowner/გემთმფლობელის შტამპი ან ბეჭედი)

The above measures have been reviewed by ___________________________ and, following inspection of the ship, have been determined as meeting the purposes set out under Standard A5.1.3, paragraph 10(b), regarding measures to ensure initial and ongoing compliance with the requirements set out in Part I of this Declaration.

ზემოაღნიშნული ზომები განხილულ იქნა __________________________ მიერ და, გემის შემოწმების შემდგომ, ჩაითვალა ა5.1.3 სტანდარტის 10(ბ) პუნქტით გათვალისწინებულ მიზნებთან შესაბამისად იმ ზომებთან დაკავშირებით, რომლებიც მიმართულია წინამდებარე დეკლარაციის I ნაწილით გათვალისწინებულ მოთხოვნებთან თავდაპირველი და მუდმივი შესაბამისობის უზრუნველყოფაზე.

Name/სახელი და გვარი____________________

Title/თანამდებობა_________________________

Address/მისამართი_________________________

Signature/ხელმოწერა_______________________

Place/ადგილი_____________________________

Date/თარიღი______________________________

(Seal or stamp of the authority, as appropriate)

(უფლებამოსილი ორგანოს ბეჭედი ან, შესაბამისობის შემთხვევაში, შტამპი)