„საზღვაო შრომის შესაბამისობის დეკლარაციის ფორმის დამტკიცების შესახებ’’ სსიპ „საზღვაო ტრანსპორტის სააგენტოს“ დირექტორის 2023 წლის 27 დეკემბრის №50 ბრძანებაში ცვლილების შეტანის თაობაზე
🕸️ გრაფი — კავშირების ვიზუალიზაცია
📥 უკუმითითებები — 1 დოკუმენტი
საზღვაო ტრანსპორტის სააგენტოს დირექტორის ბრძანება (1)
🧬 სემანტიკურად მსგავსი დოკუმენტები — 10
ეს დოკუმენტები ნაპოვნია ვექტორული ემბედინგების (AI) საშუალებით — მათი შინაარსი ყველაზე ახლოსაა ამ აქტის ტექსტთან.
- მოქმედი 98%
- მოქმედი 96%
- მოქმედი 95%
- მოქმედი 92%
- მოქმედი 90%
- მოქმედი 89%
- მოქმედი 89%
- მოქმედი 89%
- მოქმედი 89%
- მოქმედი 88%
დოკუმენტის ტექსტი
|
საქართველოს ეკონომიკისა და მდგრადი განვითარების სა მინისტრ ო ს საზღვაო ტრანსპორტის სააგენტოს დირექტორის ბრძანება №91 |
|
2026 წლის 12 მარტი ქ. ბათუმი |
„ნორმატიული აქტების შესახებ“ საქართველოს ორგანული კანონის მე-20 მუხლის მე-4 პუნქტისა და „საჯარო სამართლის იურიდიული პირის – საზღვაო ტრანსპორტის სააგენტოს დებულების დამტკიცების თაობაზე“ საქართველოს ეკონომიკისა და მდგრადი განვითარების მინისტრის 2011 წლის 14 აპრილის №1-1/585 ბრძანებით დამტკიცებული დებულების მე-4 მუხლის მე-2 პუნქტის „დ“ ქვეპუნქტის შესაბამისად, ვბრძანებ: |
| მუხლი 1 |
„საზღვაო შრომის შესაბამისობის დეკლარაციის ფორმის დამტკიცების შესახებ“ სსიპ „საზღვაო ტრანსპორტის სააგენტოს“ დირექტორის 2023 წლის 27 დეკემბრის №50 ბრძანებაში შეტანილ იქნეს ცვლილება და ბრძანების პირველი მუხლით დამტკიცებული საზღვაო შრომის შესაბამისობის დეკლარაციის ფორმა ჩამოყალიბდეს ახალი თანდართული რედაქციით. |
| მუხლი 2 |
ბრძანება ამოქმედდეს გამოქვეყნებისთანავე. |
|
📎 დანართები (1)
91.docx ⬇
DECLARATION OF MARITIME LABOUR COMPLIANCE – PART I
(This Declaration must be attached to the ship’s Maritime Labour Certificate)
საზღვაო შრომის შესაბამისობის დეკლარაცია – ნაწილი I
(წინამდებარე დეკლარაცია თან უნდა დაერთოს საზღვაო შრომის სერტიფიკატს)
Issued under the provisions of the
MARITIME LABOUR CONVENTION, 2006
2006 წლის საზღვაო შრომის კონვენციის მოთხოვნების შესაბამისად
by The Government of GEORGIA
გაცემულია საქართველოს სახელით
Name of Ship/ გემის დასახელება |
|
|
|
|---|---|---|---|
is maintained in accordance with Standard A.5.1.3 of the Convention.
შეესაბამება კონვენციის ა5.1.3 სტანდარტით გათვალისწინებულ მოთხოვნებს.
The undersigned declares, on behalf of the abovementioned competent authority, that:
ქვემორე ხელისმომწერი პირი, ზემოაღნიშნული კომპეტენტური ორგანოს სახელით, აცხადებს, რომ:
(a) The provisions of the Maritime Labour Convention are fully embodied in the national requirements referred to below/ საზღვაო შრომის კონვენციით გათვალისწინებული დებულებები სრულად არის გათვალისწინებული ქვემოთ წარმოდგენილ ეროვნულ მოთხოვნებში;
(b) These national requirements are contained in the national provisions referenced below; explanations concerning the content of those provisions are provided where necessary/აღნიშნული ეროვნული მოთხოვნები გათვალისწინებულია ქვემოთ მითითებულ ეროვნულ დებულებებში, აუცილებლობის შემთხვევაში, მითითებულია აღნიშნული დებულებების შინაარსთან დაკავშირებული განმარტებები;
(c) The details of any substantial equivalencies under Article VI of the Maritime Labour Convention, paragraphs 3 and 4, are provided [under the corresponding national requirement listed below] [in the section provided for this purpose below]/ საზღვაო შრომის კონვენციის VI მუხლის მე-3 და მე-4 პუნქტებით გათვალისწინებული ნებისმიერი არსებითად ეკვივალენტური დებულების შესახებ დეტალური ინფორმაცია გათვალისწინებულია [ქვემოთ ჩამოთვლილ შესაბამის ეროვნულ მოთხოვნებში][აღნიშნული მიზნით ქვემოთ მითითებულ ნაწილში];
(d) Any exemptions granted by the competent authority in accordance with Title 3 of the Maritime Labour Convention are clearly indicated in the section provided for this purpose below; and/კომპეტენტური ორგანოს მიერ საზღვაო შრომის კონვენციის მე-3 კარის შესაბამისად დაშვებული ნებისმიერი გამონაკლისი გარკვევით არის მითითებული აღნიშნულთან დაკავშირებით ქვემოთ მითითებულ პუნქტში: და
(e) Any ship-type specific requirements under national legislation are also referenced under the requirements concerned/ ყოველგვარი კონკრეტული მოთხოვნა გემის ტიპთან დაკავშირებით, რაც გათვალისწინებული იქნება ეროვნული კანონმდებლობის ფარგლებში, ასევე წარმოდგენილი უნდა იყოს შესაბამის მოთხოვნებში.
მინიმალური ასაკი (რეგულაცია 1.1) |
|
|---|---|
სამედიცინო შემოწმება (რეგულაცია 1.2) |
|
მეზღვაურთა კვალიფიკაცია (რეგულაცია 1.3) |
|
|---|---|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| 10. Food and catering (Regulation 3.2)/ საკვები და საკვებით მომსახურება (რეგულაცია 3.2) | Order N46 of the Director of the Maritime Transport Agency on approval of ,,Accommodation, recreational facilities, food and catering on board“ (Maritime Labour Convention) sets the requirements in accordance with the Convention. საზღვაო ტრანსპორტის სააგენტოს დირექტორის N46 ბრძანება ,,გემზე ცხოვრებისა და დასვენების საშუალებების, საკვებისა და საკვებით მომსახურების წესების დამტკიცების შესახებ” (საზღვაო შრომის კონვენცია) ადგენს მოთხოვნებს კონვენციის შესაბამისად. |
|---|---|
|
|
|
|
|
|
|
The law of Georgia - ,,Seafarers’ Labour Law” (Maritime Labour Convention) Article 24, requires a procedure for on- board investigation of complaints. A copy of the procedure must be given to every seafarer. ,,მეზღვაურთა შრომის შესახებ“ საქართველოს კანონის (საზღვაო შრომის კონვენცია) 24-ე მუხლი მოითხოვს, რომ გემზე იყოს საჩივრების განხილვის პროცედურა. პროცედურის ასლი უნდა გადაეცეს თითოეულ მეზღვაურს. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Name/სახელი და გვარი____________________
Title/თანამდებობა________________________
Signature/ხელმოწერა____________________
Place/ადგილი__________________________
Date/თარიღი____________________________
(Seal or stamp of the authority, as appropriate)
(უფლებამოსილი ორგანოს ბეჭედი ან, შესაბამისობის შემთხვევაში, შტამპი)
Substantial equivalencies/ არსებითად ეკვივალენტური დებულებები
(Note: Strike out the statement which is not applicable)
(შენიშვნა: წაშალეთ არასასურველი ვარიანტი)
The following substantial equivalencies, as provided under Article VI, paragraphs 3 and 4, of the Convention, except where stated above, are noted (insert description if applicable)/ გამოიყენება შემდეგი არსებითად ეკვივალენტური დებულებები, რომლებიც გათვალისწინებულია კონვეციის VI მუხლის მე-3 და მე-4 პუნქტებში, გარდა ზემოაღნიშნული გარემოებებისა (შესაბამისობის შემთხვევაში, მიუთითეთ აღწერილობა):
Name/სახელი და გვარი____________________
Title/თანამდებობა________________________
Signature/ხელმოწერა____________________
Place/ადგილი__________________________
Date/თარიღი____________________________
(Seal or stamp of the authority, as appropriate)
(უფლებამოსილი ორგანოს ბეჭედი ან, შესაბამისობის შემთხვევაში, შტამპი
Exemptions/ გამონაკლისები
(Note: Strike out the statement which is not applicable)
(შენიშვნა: წაშალეთ არასასურველი ვარიანტი)
The following exemptions granted by the competent authority as provided in Title 3 of the Convention are noted/გამოიყენება კომპეტენტური ორგანოს მიერ კონვენციის მე-3 კარის თანახმად წარმოდგენილი გამონაკლისები:
Name/სახელი და გვარი____________________
Title/თანამდებობა________________________
Signature/ხელმოწერა____________________
Place/ადგილი__________________________
Date/თარიღი____________________________
(Seal or stamp of the authority, as appropriate)
(უფლებამოსილი ორგანოს ბეჭედი ან, შესაბამისობის შემთხვევაში, შტამპი)
Declaration of Maritime Labour Compliance – Part II
საზღვაო შრომის შესაბამისობის დეკლარაცია – ნაწილი II
Measures adopted to ensure ongoing compliance between inspections /
შემოწმებებს შორის მუდმივი შესაბამისობის უზრუნველყოფის მიზნით განხორციელებული ღონისძიებები
The following measures have been drawn up by the shipowner, named in the Maritime Labour Certificate to which this Declaration is attached, to ensure ongoing compliance between inspections/შემოწმებებს შორის მუდმივი შესაბამისობის უზრუნველყოფის მიზნით, საზღვაო შრომის სერტიფიკატში, რომელსაც თან ერთვის წინამდებარე დეკლარაცია, მითითებული გემთმფლობელის მიერ წარმოდგენილია შემდეგი ღონისძიებები:
(State below the measures drawn up to ensure compliance with each of the items in Part I)
(ქვემოთ მიუთითეთ ის ღონისძიებები, რომლებიც წარმოდგენილია I ნაწილში ჩამოთვლილ პოზიციასთან შესაბამისობის
უზრუნველსაყოფად)
1. Minimum age (Regulation 1.1)/ მინიმალური ასაკი (რეგულაცია 1.1)
2. Medical certification (Regulation 1.2)/სამედიცინო შემოწმება (რეგულაცია 1.2)
3. Qualifications of seafarers (Regulation 1.3)/მეზღვაურთა კვალიფიკაცია (რეგულაცია 1.3)
Seafarers’ employment agreements (Regulation 2.1)/
მეზღვაურთა შრომითი ხელშეკრულებები (რეგულაცია 2.1)
Use of any licensed or certified or regulated private recruitment and placement service
(Regulation 1.4)/ნებისმიერი ლიცენზირებული ან სერტიფიცირებული, ან
რეგულირებული შერჩევისა და შრომითი მოწყობის კერძო სამსახურით
სარგებლობა (რეგულაცია 1.4)
Hours of work or rest (Regulation 2.3)/
სამუშაო დროისა და დასვენების დროის ხანგრძლივობა (რეგულაცია 2.3)
Manning levels for the ship (Regulation 2.7)/
გემის ეკიპაჟის დაკომპლექტების დონეები (რეგულაცია 2.7)
8. Accommodation (Regulation 3.1)/ეკიპაჟის საცხოვრებელი (რეგულაცია 3.1)
9. On-board recreational facilities (Regulation 3.1)/
გემზე დასვენების საშუალებები (რეგულაცია 3.1)
10. Food and catering (Regulation 3.2)/საკვები და საკვებით მომსახურება (რეგულაცია 3.2)
11. Health and safety and accident prevention (Regulation 4.3)/
ჯანმრთელობის დაცვა, უსაფრთხოების უზრუნველყოფა და
უბედური შემთხვევების პრევენცია (რეგულაცია 4.3)
12. On-board medical care (Regulation 4.1)/გემზე სამედიცინო მომსახურება (რეგულაცია 4.1.)
13. On-board complaint procedures (Regulation 5.1.5)/
გემზე წარმოდგენილი საჩივრების განხილვის პროცედურები (რეგულაცია 5.1.5.)
14. Payment of wages (Regulation 2.2)/ ხელფასების გადახდა (რეგულაცია 2.2.)
15. Financial security for repatriation (Regulation 2.5)/
ფინანსური გარანტია რეპატრიაციასთან დაკავშირებით (რეგულაცია 2.5)
16. Financial security relating to shipowners’ liability (Regulation 4.2)/
ფინანსური გარანტია გემთმფლობელთა პასუხისმგებლობასთან დაკავშირებით (რეგულაცია 4.2)
I hereby certify that the above measures have been drawn up to ensure ongoing compliance, between inspections, with the requirements listed in Part I.
წინამდებარე დოკუმენტით ვადასტურებ, რომ ზემოაღნიშნული ღონისძიებები სისრულეში იქნა მოყვანილი I ნაწილით გათვალისწინებულ მოთხოვნებთან შემოწმებებს შორის მუდმივი შესაბამისობის უზრუნველსაყოფად.
Name of shipowner/გემთმფლობელის დასახელება1________________
Company address/კომპანიის მისამართი _____________________________
Name of the authorized signatory/
უფლებამოსილი ხელმომწერი პირის სახელი და გვარი_____________
Title/თანამდებობა___________________________
Signature of the authorized signatory/
უფლებამოსილი ხელმომწერი პირის ხელმოწერა _________________
Date/თარიღი_______________________
(Stamp or seal of the shipowner/გემთმფლობელის შტამპი ან ბეჭედი)
The above measures have been reviewed by ___________________________ and, following inspection of the ship, have been determined as meeting the purposes set out under Standard A5.1.3, paragraph 10(b), regarding measures to ensure initial and ongoing compliance with the requirements set out in Part I of this Declaration.
ზემოაღნიშნული ზომები განხილულ იქნა __________________________ მიერ და, გემის შემოწმების შემდგომ, ჩაითვალა ა5.1.3 სტანდარტის 10(ბ) პუნქტით გათვალისწინებულ მიზნებთან შესაბამისად იმ ზომებთან დაკავშირებით, რომლებიც მიმართულია წინამდებარე დეკლარაციის I ნაწილით გათვალისწინებულ მოთხოვნებთან თავდაპირველი და მუდმივი შესაბამისობის უზრუნველყოფაზე.
Name/სახელი და გვარი____________________
Title/თანამდებობა_________________________
Address/მისამართი_________________________
Signature/ხელმოწერა_______________________
Place/ადგილი_____________________________
Date/თარიღი______________________________
(Seal or stamp of the authority, as appropriate)
(უფლებამოსილი ორგანოს ბეჭედი ან, შესაბამისობის შემთხვევაში, შტამპი)